Global Media Journal |
||||||||||
| Volume 2, Issue 2 | Spring 2003 | ISSN 1550-7521 | ||||||||
|
|
Novelas,
Novelinhas, Novelões:
The Evolution of the (Tele)Novela in Brazil
Cacilda
M. Rêgo
Abstract
This
paper traces the evolution of the novela in both radio and television
forms, and shows how the Brazilian telenovela, while remaining
faithful to the traditions of the genre, has modernized itself, in
both thematic and aesthetic terms. Part of the success of this
strategy rests on the concerned intention of novela writers and
producers to create a new form of dramatic expression aimed at a wide
audience both at home and abroad.
Although not confining its discussions to the Globo novelas,
this paper also shows that the Brazilian novela stand for Globo novela,
which is widely seen around the world.
Every evening, from Monday to Saturday, millions of Brazilians tune in
their television sets to watch novelas[i]
— the centerpiece of Globo network’s prime time hours, and
reputedly the most popular television programs in Brazil.
But while novelas
have enjoyed massive popularity since the 1960s, the novela
is not a genre specific to Brazilian television or, as is
sometimes thought, “a Globo and even a Brazilian invention” (Dalevi,
2000, p. 3). Without the
pretense of exhausting the topic in this brief essay, I would like to
look at the evolution of the novela
in Brazil, where it first appeared in the medium of television in
1951. Titled Sua
vida me pertence (Your Life Belongs to Me), it caused great
commotion among contemporary viewers by featuring the first kiss on
Brazilian television (Borelli, 2000, p.139). This first novela
and many more that followed were influenced by the (radio)novela
(serialized radio melodrama), which was hugely popular in Brazil
during the 1940s (Federico, 1982; Belli, 1980).
Despite the fact that novelas
were produced by Brazilian television throughout the 1950s one may
occasionally read that “the history of the telenovela
began in 1963” with 2-5499
Ocupado (Line 2-5499 Is Busy), the first novela
broadcast daily by TV Excelsior (Mattelart & Mattelart, 1990, p.
14). Such an account is
based on the fact that the novela,
as originally conceived, has little to do with the modern serialized
television dramas which have become part of the collective fantasy
life of the Brazilian masses since 1963, when the videotape recorder
began to be regularly used in the country by the existing
networks—namely, TV Tupi, TV Excelsior, TV Rio, TV Record, and TV
Paulista. No doubt, more
rapidly and pervasively than any other television genre, the novela has “dramatically” changed and evolved since the first
images of Sua vida me pertence
were aired by TV Tupi on December 21, 1951.
The rise of TV Globo in the 1970s, along with significant
technological advances in the medium itself, considerably contributed
to the development of the novela
as an art form with unique Brazilian characteristics.
Today Brazilian television is best known for its (bigger and
better) novelas—avowedly
the most politically and aesthetically sophisticated programs produced
in Latin America (Nogueira, 2002; Daniel Filho, 2001; Costa, 2000;
Hamburger, 2000, 1998; Porto, 1998; Mazziotti, 1996).
Although not
concerned specifically with the Globo novelas,
this essay will provide an opportunity to recount their history by way
of looking at how the serialized novela
migrated from radio to television in the 1950s, having thereafter
become the pillar of the industry.
For this purpose, this essay will look back at the first novelas,
both in their radio and television forms, and later discuss the
several variations of the genre within television itself.
The
novela as an evolving genre
An understanding of the novela
must begin with the recognition that it is the result of a process of
evolution. Its roots date back to the 18th-century English
novel and the 19th-century French feuilleton (serialized fiction)—a literary genre highly regarded
by contemporary newspaper readers.
The feuilleton (Port:
folhetim) crossed the Atlantic (in translation) circa
1836, finding an avid readership in Brazil and other Latin American
countries. The enthusiasm
for the genre is amply demonstrated by the fact that by 1838 works by
prestigious writers like José de Alencar began to appear in this form
in major Brazilian newspapers of the period (Ortiz et al., 1988, p.
17).
The influence of the feuilleton on the dramatics and popularity of the novela
has been stressed by Meyer (1996) and others.
For one, Martín-Barbero (1995) argues that the semi-open
structure of the feuilleton—“carried out according to plan, but open to the
influence of its readers’ reactions”—not only “propitiated the
(con)fusion of fiction and life,” but “continues to constitute one
of the key elements in today’s soap operas both in its configuration
as a genre and in its widespread success” (p. 277).
The availability of the feuilleton
in electronic form (the soap opera) was the most significant
development in the genre during the 20th century.
Created by the soap and detergent industry, the soap opera first
appeared in the U.S. as a radio program around 1930. Before
disappearing in its radio form around 1960, the soap opera had already
been consigned to daytime television broadcasting, appearing 5 days a
week, 52 weeks a year in all three main U.S. networks: ABC, CBS, and
NBC (Mattelart & Mattelart, p. 10).
While the complexities and nuances of them reveal differences,
it is nevertheless possible to say that the soap opera met many, if
not most, of the configurations of the serialized newspaper fiction (Martín-Barbero,
1995). One major
difference, perhaps, was that, aimed at daytime audiences composed
primarily of housewives, the soap opera was considered (by critics) a
frivolous form of entertainment and despised for years as a
“women’s genre” (Geraghty, 1991).
At a certain point, the same “soap” companies (Colgate-Palmolive,
Proctor and Gamble, and Gessy Lever) that were instrumental in
producing the U.S. soap operas introduced the genre to Latin America.
With the largest number of radio sets, Cuba ultimately proved
itself the most fertile market for the (radio)novela,
becoming thereafter the main producer and exporter of the genre to the
rest of the continent. In
the hands of Cubans, and later Mexicans and Argentineans, the Latin
American novelas became more
melodramatic than their U.S. counterparts.
When they arrived in Brazil in 1941, they already had all the
classic elements of the melodrama (romance, intrigue, betrayal, etc.)
that would immediately endear radio listeners to them.
A decade later, with the advent of television, the novela
gained its modern visual form. The
same corporate advertisers that underwrote the (radio)novelas
were critical in pushing for the development of the (tele)novela—a relatively cheap daytime program geared toward the
same kind of female audience that their radio counterparts had until
then. With few
exceptions, novelas were still written outside Brazil during the 1950s.
Over the years, as Brazilian playrights began to also write novelas,
television viewers no longer awaited for the next adapted import.
By the mid-1960s, they relied increasingly on novelas
“made-in-Brazil”, even if these remained thematically alien, even
irrelevant, to what was happening in Brazilian society.
This began to change in the latter part of decade with Beto
Rockfeller (Tupi, 1968-1969), a landmark in Brazilian television
drama, for it represented the first serious attempt to create an
“original” Brazilian novela,
in both thematic and aesthetic terms.
The increase in the number of Brazilian novelas
from the early 1970s on brought a renewed concern on the part of novela
writers and producers to create a national interpretation of the
genre. Brazilian novelas began to comment on contemporary social and political
issues, and distinguished themselves from their Latin American and
U.S. counterparts “by a higher degree of artistry in which the
skilful audio-visual composition [displayed] the fine settings, the
exterior scenery and well-designed costumes” (Trinta, 1997, p. 276). By the early 1980s, the genre had became Brazilian(ized),
however ambiguous this term can be, showing itself capable of changing
and adapting itself in myriad styles in order to find new viewers and
new markets, even in seemingly improbable countries such as China,
Bosnia, Indonesia, Poland, Russia, and Chad. In what follows, I
discuss the evolution of the Brazilian novela as it took place along
the past decades.
In
the Beginning
The history of the Brazilian (tele)novela
is as old as the history of the Brazilian television itself.
Television was introduced in Brazil in 1950 in the midst of an
extensive policy of modernization fomented during the so-called
Vargas-Kubitscheck era (1940s-1950s).
The modern architecture of Brasília symbolizes the euphoric
mentality of these years, when it was felt that the country was on the
verge of becoming modern. Television was thought to participate in this process doubly:
On
the one hand, developing the electronics industry and increasing
consumption of television sets; on the other hand, collaborating to
modify the standards of behavior of Brazilians, upon diffusing an
urban lifestyle throughout society and, consequently, diffusing the
necessities of consumption inherent to it.
(Montero, 1985, p.
2)
Thus, when Paulista impresario Francisco de Assis Chateaubriand inaugurated the
first television station, TV Tupi-São Paulo, in September of that
year, television became—if only in the eyes of the cultural and
economic elites—the paragon of Brazilian modernity.
This notwithstanding, the
diffusion of television was slow, concentrated mainly in the São
Paulo-Rio de Janeiro axis (TV Tupi-Rio was inaugurated in January
1951). This was so, in
part, because Brazil still lacked industries to manufacture the
component parts of television sets, and the few available (imported
from the U.S.) were sold at prohibitively high prices for the majority
of Brazilians (Sodré, 1984, p. 95). The U.S. commercial television
provided the basic model for the network, and North American influence
seemed evident in the production and style of programs in this period.
Radio, in its turn, provided the network with its most
successful programs (the daily evening news Repórter Esso and the weekly quiz show O céu é o limite) and its first professionals, notably Oduvaldo
Vianna (father), Fernanda Montenegro, Lima Duarte, Cassiano Gabus
Mendes, Ivani Ribeiro, and the so-called “queen
of (tele)novelas” herself,
Janete Clair (Daniel Filho, 2001; Lorêdo, 2000; Klagsbrunn &
Resende, 1991).
Using radio and theater stars, imported know-how, and obsolete
equipment, Brazilian television was from its inception an urban and
elitist medium. Unlike radio, which had by then great penetration in
the country basically producing programs geared toward the lower- and
lower-middle classes, television was most effective in reaching the
upper-classes with live musical and quiz shows as well as evening news
and teledramas (“highbrow” dramas), which were theatrical
performances of world-famous dramatic novels and plays with little, if
any, modifications to fit the requirements of the medium (Lorêdo, pp.
59-62). A year later, television also began experimenting with a
lesser kind of drama: the novela.
Modeling itself after radio, television imported scripts and
even complete novelas from
Argentina, Mexico, and Cuba. Viewers were not entirely wrong to call
Brazilian television a “radio with pictures” in these days (Klagsbrunn
& Resende, p. 13).
By the time A sua vida me pertence appeared on television, radio was already
dedicating ample space and investment towards the production of the novela,
a genre it helped to popularize to an unexpected degree.
As the story goes, the public listened to novelas
as if they were for “real.” So
much so that a radio actor, Amaral Gurgel, who played the role of a
doctor in Em busca da felicidade,
was daily followed by fans seeking his medical advice (Federico, p.
63). Not surprisingly,
perhaps, “This is the same kind of identification which now
underlies the passion inspired” by today’s novelas
(Martín-Barbero, p. 278).
Regarded as a bricolage of sorts, the genre commanded then great loyalty from
female listeners (Ortiz et al., pp. 26-27). Whether it be for this
reason or not, the key ingredient in any novela
was, after the melodrama, the commercial merchandising
(the placement of real consumer products in the fiction):
The
merchandising technique
appeared with the first novela.
Colgate would send photos of the actors and one photo album
with the summary of Em busca da
felicidade to the listener who had sent one label of
“Colgate.” The result exceeded expectations and the promotion was
stopped because in its first month no less than 48,000 “Colgate”
labels had arrived in the radio station.
]Moreover],
in advertising soaps, household products, etc., the need of the daily
“beauty” shower, of the “macho” shaving, and of the care with
teeth polished with the same toothpaste of the “stars” were
evidenced. Everything
motivated personal beauty and hygiene, reinforced with the
presentation of other products, such as, starch to better press the
clothes…. Household
cleaning products, such as, floor cleaners and disinfectant products
also began sensitizing the public to its use through advertising.
(Federico, p. 79)
This isn’t really surprising, considering that these programs were
then owned and produced by multinational advertisement agencies
interested in marketing their products in the most cost-effective
manner possible. All one has to do is look at the title of the
programs (Teatro Good-Year,
Recital Johnson, Programa Bayer and Rádio
Melodia Ponds) to realize that they invariably served as
advertisements themselves. As
to the (radio)novela, its
popularity began to fade in the 1950s after the genre had already been
successfully adapted to television.
In these years, the mixing of “dramas,” from theater and
radio, into television resulted in confusing program titles (at least
to today’s researcher)—Teatro do Lar Feliz (novelas)
and Teatro de Comédias
(plays)—before advertising agencies added to the list Teatro
Wallita (plays) and Teatro
de Novelas Coty (novelas). At
this point in time the word novela
simply meant a shorter story (generally adapted from a literary work)
than that of a lengthier classic play. In any case, this type of
program became the sources of inspiration for the first mini novelas,
or novelinhas in the day’s
jargon, produced by Brazilian television.
As they were, the novelinhas
were telecast live twice a week, in a total of 20 episodes of about 15
to 20 minutes each (Fogolari, 2002, p. 112).
Aimed at engaging the audience’s attention from day to day,
these episodes were left open (through deliberate use of
cliffhangers), replicating thus the story-structure of the serialized
novels, both in its newspaper and radio forms, that Brazilians had
passionately consumed for many years.
In contrast to TV dramas, which featured the works of classic
dramatists like Shakespeare, Ibsen, and Molière among others, the novelinhas
were not of high literary aspirations, however. On the contrary, as
critics (Daniel Filho, 2001; Klagsbrunn & Resende, 1991; Vink,
1988) point out, they were over-dramatic and under-rehearsed
adaptations of scripts originally written for radio; nothing fancy if
compared to today’s novelas,
and certainly not popular with the majority of television
viewers.
It must be recalled here that between 1951, when the first novelinha
was shown on television, and 1963, when the first images of the daily novela
were aired by TV Excelsior, television still drew a miniscule public
from the middle- and upper- classes. This was to change in 1964 when
television sets, no longer imported from the U.S., became affordable
to the lower- classes living in the peripheries of Brazil’s largest
cities. In 1965, there
were three million television sets in use in Brazil; a three-fold
increase from the previous year (Mattos, 2000, p. 2). By then, the
videotape had already begun changing the ways Brazilians produced,
performed, and consumed daily novelas
(Távola, 1996). Coinciding
with these changes, A Moça que
Veio de Longe (The Girl Who Came from Afar), adapted and directed
by Ivani Ribeiro (Excelsior, 1964), met with an enormous success.
So did O direito de
nascer, originally a (radio)novela
written in 1946 by a Cuban, Felix B. Caignet, and transmitted by
Radio Nacional a few years later (1950-1951).
In its television version, TV Tupi (1964-1965) broadcast it,
with its end celebrated in two mass meetings attended by thousands of
fans. Historian and critic Ismael Fernandes (1987) registered these
events:
At
its completion, on August 13, 1965, there was a celebration in São
Paulo’s Ibirapuera and, the following day, there was another one in
Rio de Janeiro’s Maracanãzinho.
The full stadium reflected the power of the novelas
on the masses who, in a kind of collective trance, wept and chanted
the names of the novela’s
characters. The actress
Guy Loup fainted in view of such commotion.
In reality, no other Brazilian actor [sic], in any time ever,
had the honor of so much ovation.
(pp. 50-51)
With O direito de nascer
the novela
became a national institution and a powerful tool in the competition
between the networks, including TV Bandeirantes and the newly
inaugurated TV Globo.
A new novela era had
started; an era initially marked by the rise of the star actor as
personified by Tarcísio Meira, Carlos Zara, Hélio Souto, and Sérgio
Cardoso among others, and, ultimately, by the primacy of the censor as
a result of the military coup d’ètat in 1964.
Lengthy novelas, or novelões, such as Redenção
(Excelsior, 1966-1968), which consisted of 596 episodes, began their
careers in this period. Such
a “novel(ty)” much pleased the viewers and especially the
multinational companies selling detergent and dental products in the
country. As noted by Vink, the novela
began to provide television with a faithful audience precisely at
the moment when advertising was becoming an important source of
revenue to the networks. In fact, “that was the main reason the
length of the novelas
started to increase from the original couple of weeks to nine to ten
months” and beyond (p. 25). Shown
in the early evening hours (between 5 p.m. and 6 p.m.), novela
episodes were also expanded, eventually reaching between 50 and 55
minutes.
As to Redenção, it
obtained a huge following by featuring the story of a mysterious
doctor who, upon arriving in a small rural town, performed a heart
transplant—“the first well succeeded in Brazil” (Priolli, 1985,
p. 27). Not every network, however, favored a rural, even a national
set for its novelas. For
one, Globo network set its novelas
in Mexico, Japan, Morocco, Russia, and Spain as per the
“melodramatic imagination” of Cuban-exiled Maria Magdalena
Iturrioz y Placencia, a.k.a Gloria Magadan, popularly known as “the
sorcerer.” Made to
formula, Magadan’s novelas
were, in popular vocabulary, dramalhões
(melodramatic in “excess”), achieved by implausible stories with
plenty of melodramatic clichés (dramatic cape and sword romances,
mystery, tragedy, etc.), and yet capable of capturing the audience’s
attention with moments of complete conviction (Fernandes, p. 37-38).
These “excesses” apart, the novelas
included some of Brazil’s most respected radio actors and stage
directors, with television amassing popular success on a scale that
the film industry could only regard with envy (Lopez, 1991). This goes
without saying, nonetheless, that Magadan’s style had its
detractors, especially among the more intellectual novela writers like Walter George Durst, Walter Negrão, Benedito
Ruy Barbosa, Mário Lago, Geraldo Vietri, Lauro César Muniz, Mário
Prata and others who favored Brazilian themes and, to a certain
degree, less melodramatic story lines for their novelas.
One might even go so far as to say, as Fernandes has, that, by
gesturing toward realism, novelas
like Ninguém Crê em Mim
(Nobody Believes Me) by Muniz (Excelsior, 1966), and Antonio
Maria by Vietri (Tupi, 1968-1969), set a new dramatic style of
representation that paved the way for the modern Brazilian novela (pp. 85, 109). Even today Magadan’s supposedly lack of
originality continues to be the object of critical attack, as are,
still more, Janete Clair’s first novelas,
written in the same overly melodramatic, formulaic style (Costa,
2000).
Late
1960s-Early 1970s: Time of Transition
Written by Bráulio Pedroso and directed by Lima Duarte (also an
actor), Beto Rockfeller
became a turning point in novela
production in the late 1960s.
Without completely breaking with the melodramatics of the
genre, it introduced a modern “dramatic spirit” into Brazilian
television: it used colloquial language instead of the traditional
theatrical speech prevalent in previous novelas,
relied on film techniques for its shootings and employed an irreverent
style of acting, all the while featuring a parade of characters from
different social classes, including a typical Brazilian malandro
(rogue) as personified by “Beto”, a São Paulo shoe salesman
who used “all his wits to climb the social scale” (Mattelart &
Mattelart, p. 15). In the meantime, Beto
Rockfeller itself “elevated” the genre to the category of novela-verdade
(novela vérité), being the first of the kind to confer the
writer (an inflated expression by today’s standard since his/her job
consisted until then of adapting the script and directing the actors)
the status of author—to date the least theorized “category” in
studies of novela production in Brazil (Vink 1998; Nogueira 2002).
With the smashing audience success of Beto
Rockfeller, TV Tupi showed that it was possible to make a funny
and wit novela based on
Brazilian contemporary reality without failing the IBOPE (Brazilian
Institute of Public Opinion).[ii]
The formula put in effect by Pedroso, and soon repeated by
Vietri and Negrão in Nino, o
Italianinho (Tupi, 1969-1970), demonstrated, above all, that the
era of the dramalhões was
over. Proof of this came
when, after running Simplesmente
Maria (1970-1971) for a few weeks, TV Tupi realized that it had
failed to replicate its past two successes: Simplesmente
Maria, which had been a megahit in other Latin American countries,
was “simply” not well received by Brazilian viewers (Fernandes, p.
141). But by the time TV
Tupi realized its error, TV Globo—which, after firing Magadan, had
started wholeheartedly the process of “Brazilianization” of its novelas—had
already stolen its audience.
This was done with the help of Janete Clair, whose Véu
de Noiva (Bridal Veil, 1969-1970) was advertised as the first novela-verdade of the network (Fernandes, pp. 135-136).
With Irmãos Coragem
(Brothers Courage, 1970-1971), a novela which, also written by Clair, celebrated soccer and
glamorized male virility, TV Globo began to attract the men to novela
watching. In terms of
formal innovations, Clair’s new style was a long way from the overly
melodramatic, theatrical one of her first novelas
and much close to the more realistic style of the serialized
television dramas produced today.
Other innovations, of technical order (better lighting,
videotapes, smaller microphones, portable cameras, etc.), made it
further possible for TV Globo to (re)invent its own styles of novela
all the while nudging
aside the multinational advertising agencies that had until then
controlled the production of novelas
in Brazil.
The rise of Roberto Marinho’s Globo network has been described in
some detail elsewhere (Rêgo, in print).
Suffice it to mention here that Globo’s professionalism and
production capabilities made it stand apart from the other Brazilian
networks. (Following a period of complete creative and financial
disarray, TVTupi—TV Globo’s main rival—collapsed in 1980.)
Of course, not every Globo novela
succeeded in appealing to television viewers, but the variety
and quality of TV Globo’s output in the 1970s meant new developments
in the evolution of the novela
in Brazil, as we shall see.
Since then the novela has assumed a tremendous level of importance and widened its
appeal: the glossy prime time Globo novelas
having even become worldwide phenomena. In the more intellectual
sphere of academia, novelas
were not taken seriously until the late 1970s-early 1980s, a trend
that continues today (LaPastina 2002, 2001; Nogueira, 2002; Lopes,
2002; Pereira Jr., 2002; Resende, 2001; Araújo, 2000; Pallottini,
1998; Trinta, 1997; Távola, 1996; Melo, 1988; Ortiz et al., 1988;
Leal, 1986; Ramos, 1986; Campedelli, 1985; Carvalho et al., 1970-1980,
to mention only a few). And yet, when compared to other novelas,
the Globo novelas have received a wider share of research and publicity and
this is not without reasons since TV Globo converted the genre into a
sophisticated Brazilian commodity for internal consumption and export,
ultimately setting the model for other Brazilian networks.
Written by Brazil’s leading dramatists and performed by big
television stars (most of whom migrated from TV Tupi and TV
Excelsior), the Globo novelas
began to be broadcast in the 1970s at 6, 7, 8 and 10 in the evening,
each with its own style and thematic emphasis, and directed to
different segments of the audience. As Fernandes has noted, “enough
to say ‘7 o’clock novela’
and everybody knows that it refers to a Globo novela, shown at 7 p.m., with fixed characteristics” (p.131), in
which case
The
novela at 6 is more for a
domestic audience, women and children.
At 7, the audience includes people who have just come home from
work so the novela is more
radio-like than visual; lighter so that people can attend to their
affairs. At 8, it’s drama, the dramatic novela. (Doc Comparato in Mattelart & Mattelart, p. 39)
But, as in the best novelas,
things ultimately change and the rest of this essay will look at the
changes in novela styles,
and the savvy moves by other networks to beat TV Globo in the
competition for audiences.
Late
1970s-Early 1980s: Time of Changes
Between 1975-1982, TV Globo dedicated the 6 p.m. slot to lavish and
costly novelas
de época (epic novelas), which
were either based on or “inspired” by Brazilian literary classics.
One of the more successful was Escrava
Isaura (Slave Isaura, 1977), adapted by Gilberto Braga from a 19th-century
anti-slavery novel by Bernardo Guimarães. The success of this novela
was exceptional, especially considering that Braga did not hesitate to
borrow ideas from earlier dramalhões
“a la Magadan.” The 6
o’clock novelas inspired TV Globo’s miniseries, first produced by the
network in 1979 for the 10 p.m. slot. Beginning in 1983, the novelas
de época began to
disappear. They became then more adventurous and outgoing in their
settings and their stories to include “landowners, ranchers,
farmers, mayors, priests, physicians, local businesspeople, and at
least a romantic teenaged couple” and, above all, to better
accommodate the practice of merchandising
(Kottak, 1990, p. 40). Although
aimed at urbanites, the 6 o’clock novelas
(actually aired at 6:10 p.m.) have increasingly become popular in
rural areas.
In turn, the network has always dedicated the 7 p.m. slot for the
so-called novelas leves (novela
lights)—a mixture of light comedy, romance, and glamour mainly
geared for the teen audience. Whether
or not explicit in their titles, the 7 o’clock novelas
(actually aired at 7: 15 p.m.) are irreverent, tending to comment on
current issues (Guerra dos Sexos, 1983-1984;
Vila Madalena, 1999/00), trends (Transas
e Caretas, 1984; Vamp,
1991-1992) and fads (Ti-Ti-Ti,
1985-1986; Top Model,
1989-1990; Corpo Dourado,
1998).
Since the early 1970s, the dramatic novelas
have been reserved for the 8 p.m. slot. As Kottak has observed, the 8
o’clock novela (actually aired at 8:55 p.m.) “is a mystery, usually with a
few murders. Several
times during [that] decade [and well into the 1980s], the entire
nation … watched as a murderer is revealed in the last episode”
(p. 40). Two such novelas
were O Astro (The Star;
1977-1978) by Clair, and Vale
Tudo (Anything Goes; 1988-1989) by Braga; the latter been recently
re-made in Spanish for the U.S.-Latino market (Antunes, 2002).
But not all 8 o’clock novelas are
made equal, and there is no reason to believe that they all fit the
mystery style, or that they are all (melo)dramatic.
It is, in fact, not too difficult to find examples of other
styles, including farce and satire, sometimes within a single novela,
sometimes within the oeuvre of a single author. One
of those was Clair herself, whose traditional, melodramatic style
(Rosa Rebelde, 1969) evolved into a more realistic one in later
years (Pecado Capital,
1975-1976), not without her first experimenting with the so-called
“Western” or “Bang-Bang” style (the first of which was Irmãos Coragem)—a style which was to be followed by Benedito Ruy
Barbosa, first in Pantanal (Manchete,
1990) and later in Renascer
(Globo, 1993) and Rei do Gado
(Globo, 1996-1997). Without
faithfully following this style, novelas
like Escalada (1975) by
Muniz and Roque Santeiro
(1985-1986) by Gomes have, nonetheless, also reproduced the myth of
machohood, typical of western films (Borelli, pp. 136-137). Moreover,
one still may find novelas eróticas (erotic novelas),
or pseudo erotic, like Mandala
(1987-1988) by Gomes, Tieta (1989-1990)
and A Indomada
(1997) by Aguinaldo Silva, even Torre
de Babel (1998-1999) by Silvio de Abreu—a style inaugurated by Gabriela
(1975), an adaptation by Durst of Jorge Amado’s novel Gabriela, Cravo e Canela (Gabriela, Clove and Cinnamon), actually a
10 o’clock novela.[iii]
Aimed at a more intellectually sophisticated audience than earlier
slots, the 10 p.m. slot was inaugurated in 1969, suspended in 1979,
and reintroduced again in 1983, time in which TV Globo started
alternating imported seriados
(TV series) and its own miniseries in late prime time viewing hours.
Originally created for Dias Gomes, the slot would soon accommodate
other renowned Brazilian dramatists, responsible for further
experimenting with the novela
format (Pallottini, 1998).[iv]
It might be useful to point out here that at the time Brazilian
theater was going through difficult moments due to the military
dictatorship. The
pressure and, ultimately, the “scissors” of the censors made
several directors, actors and playwrights like Jorge Andrade, Mário
Prata, Gianfrancesco Guarnieri, Plínio Marcos and others abandon the
stage and seek exile in television, a medium which offered them better
salaries and, however illusive, greater creative freedom at that time.
More effective than any sermon, the 10 o’clock novela
became in these years a powerful political tool with which to express
criticism of social reality. While
not overtly political in the militant sense, novelas
such as O Bofe
(1972-1973) by Pedroso and Muniz, O
Bem Amado (Well-Beloved; 1973) and Saramandaia
(1976) by Gomes, as well as Os
Ossos do Barão (1973-1974) by Andrade and O
Rebu (1974-1975) by Pedroso, made use of fantastic realism to
depict life, politics, corruption, and hypocrisy in contemporary
Brazilian society in the hopes of awakening the critical senses of the
audience (Borelli, p. 130). Ironically they did so in ways that, while the censors did
not “get it,” the most cultivated audience did.[v]
On the other hand, not all of these “fantastic” experiments were
appreciated by the general audience who began to migrate to other
networks, and for the first time TV Globo’s monopoly on novelas
was challenged by less “noble” rivals like the Sistema Brasileiro
de Televisão (SBT) and TV Manchete, both set up with the remains of
the Tupi network. Whereas
SBT, for economic reasons, preferred to import cheap(er) Mexican novelas,
TV Manchete began its own novela
production center, buying actors and directors from TV Globo and
investing huge sums of money in super productions of short(er)
duration, often around 80 episodes (the typical novela
has 150 to 180 episodes). Thus,
whereas TV Manchete’s high quality novelas,
patterned themselves after the so-called “Globo Pattern of
Quality,” attracted largely the wealthy, educated audience, SBT’s
“Mexican-ized” tendencies became synonymous with kitsch and bad
taste to be enjoyed by the poor and uneducated (Costa, p. 80).
In the end, however, neither SBT nor TV Manchete broke TV
Globo’s monopoly on novelas, and
by the end of the 1980s SBT began proudly calling itself “’the
absolute leader of the second place’” (in Vink, p. 31).[vi]
By then, TV Globo had already become an exporter of television
programs, especially novelas
and miniseries. O Bem Amado, the first of its novelas
to be sold abroad, also happened to be its first novela in color.
In
the end
Ever since the first novela appeared in 1951, hundreds more have been produced by
Brazilian television, especially by TV Globo. For a number of years
now the network has a monopoly on novelas,
although more recently the SBT has started to invest in the production
of its own novelas,
attempting to use them in the competition with TV Globo’s prime time
programs. While
originally modeled on the U.S. soap opera, the novela
stands as a truly Brazilian(ized) television genre today.
It would be indeed simplistic, if not misleading, to call
Brazilian novelas “soap
operas”—a term that carries a different meaning in the U.S.
(Allen, 1995). In
addition, as Aluízio Trinta correctly remarks, “on the whole,
Brazilian telenovelas have
gone a step beyond the traditional paths followed by American soap
opera. [They have] made remarkable progress in both thematic and
aesthetic terms, developing into a new form of dramatic expression”
(p. 276). Today, Brazilians believe themselves to be the masters of novelas
(Daniel Filho, 2001)—a genre that is much more popular (and
seemingly much more important) in Brazil than in the U.S., due mainly
to structural differences in the industry itself.
This is reflected in the fact that, except for
Vale A Pena Ver de Novo
(a program of shorter reruns of Globo’s most popular novelas
of the past), which is
televised daily at 2:10 p.m., Brazilian novelas
are broadcast six rather than five times per week over an eight-month
period during prime time viewing hours (between 6 p.m. and 10 p.m.).
More important, perhaps, Brazilian novelas
have a closure, whereas U.S. soaps continue for years (or until they
are canceled). The final
episode of any novela is
broadcast Friday and rebroadcast Saturday, with a new one moving into
its slot the following Monday. It
has been a common practice for a new novela
to go on the air with 15 or so episodes written, and for the rest
to be written in accordance with the audience’s reaction, in which
case the development of the plot can be modified, and the role of
characters either lengthened or shortened depending on their
popularity (Jambeiro, 2001, pp. 116-117).
Considering all networks, there are, on average, two novelas
beginning each month. Each novela
episode starts with a replay of the previous night’s last scenes,
followed by an opening sequence of the day’s episode.
Next comes the theme song, which serves as background music for
detailed cast credits. (In
1969, Globo created the label Som Livre to market the theme songs of
its novelas.) Appearing
every 12 minutes, advertising breaks are preceded by ganchos (cliffhangers), which keep the audience in suspense until
the next scenes within an episode, or the next day (Pallottini, pp.
120-124).
Moreover, today’s Brazilian novelas
are not limited to any particular style: they may be dramatic, comic,
sentimental, or a variation of the three.
They have made their authors national celebrities, launched the
careers of new actors, directors and musicians, and assumed a
tremendous level of importance in Brazilian society, even more so than
soccer, one of the greatest Brazilian passions.
Networks work strenuously to “discover” new professionals,
and TV Globo maintained the Casa de Criação Janete Clair (an
in-house creation center named after Janete Clair) for a short period
(1984-1986), in order to provide supervised training to new authors.
Given, however, the high costs of production, it became safer for the
network to continue to rely on its seasoned writers.
In 1995, the network inaugurated the Central Globo de
Produções, an in-house production center known in Brazil as PROJAC,
a state-of-the-art television production facility that rivals a
Hollywood studio (Jambeiro, p. 97).
With ratings that outstrip any other of television programs and the
highest rates of advertisers, prime time Globo novelas
are entitled to the biggest production budgets, with the cost of
making a single episode sometimes exceeding $ 100,000 (Jambeiro, p.
119). In order to defray
costs, the network makes use of commercial merchandising, which serves
a validating function to new consumer products introduced into the
market. Commercial
merchandising has become so important indeed that Globo has its own
company (Central Globo de Comunicação) to exclusively deal with it:
The
best use of [merchandising] is to create new habits and establish new
products. Kellogg… was
wasting its time trying to convince Brazilians to eat Corn Flakes for
breakfast with traditional advertising.
Brazilians aren’t used to eating breakfast…. It’s a
public service we’re performing [sic], teaching them to eat well in
the morning. We teach
hygiene, too, like when novela
characters go and brush their teeth. (In Wentz, 1984, p. 25)
Unless one has seen Brazilian novelas,
it is hard to imagine how strong an impact they have on public
opinion, taste, and social mannerisms.
Their appeal stem in part from the fact that, since censorship began to fade in
the mid-1980s, they have become even so more “realist” by touching
on controversial political and social themes such agrarian reform,
racism, abortion, drug abuse, environmental degradation,
homosexuality, corruption, and cloning, mixed in, of course, with
themes of passionate romance, intrigue and betrayal, with justice and
love always triumphing in the end like in any classic (melo)drama.[vii]
Whichever way, this has created the opportunity for viewers to
debate and reflect on many relevant contemporary issues which,
inserted deliberately in the plot of the novelas, have
well-defined educational purposes. Such a practice, implemented
systematically by TV Globo some 12 years ago, is known as social
merchandising. Laços de
Família (Family Ties; 2000-2001) was a case in point.
It featured the story of a girl, Camila, who had been diagnosed
with leukemia, a type of cancer that affects millions of Brazilians
every year. The character’s desperate search for a compatible donor
for a medulla transplant seemingly encouraged thousands of Brazilians
to donate medulla throughout the country.
Soon thereafter, Brazilian newspapers and magazines started
calling the phenomenon the “Camila Effect,” a movement that
indisputably raised social awareness to the problems of blood and
organs donation in the country, and apparently helping hospitals to
perform thousands of life saving transplants ever since. More recently
(June 2002), Glória Perez, author of O
Clone (The Clone; 2001-2002) received from former president
Fernando Henrique Cardoso an award for promoting social awareness of
drug abuse and pregnancy among teens, and for educating Brazilians
about the Muslin culture (Organizações Globo, 2001; Population Media
Center, 2003).
But like the characters they portray, Brazilian novelas—synonymous
today with Globo novelas—have
also had their own ups and downs. Daniel Filho (2001), director of
Central Globo de Criação, an in-house creation center, has just
recently confirmed that despite the international success of the Globo
novelas, TV Globo is losing
its hold in the Latin American and U.S.-Latino markets due to
increasing competition from Mexican and Venezuela novelas (pp. 341-348). Had this not been enough, Sílvia Borelli and
Gabriel Priolli (2000) have also given an indication that, despite its
undisputed supremacy in the field, TV Globo is losing its edge at
home. Titling their book A
Deusa Vencida (The Loser Goddess) after a novela
by Ivani Ribeiro
(Excelsior, 1965; Bandeirantes, 1980), they have interpreted the
decline of audience ratings in the past decade (from 70-100% in the
1970s and 1980s to 30-45% since the early 1990s) as a crisis in the
genre (pp. 33-41).
Perhaps statements like that “the network’s repeated use of
well-worn plot lines and characters in the novelas
ran the risk of boring audiences” (Page, 1995, p. 464; see also
Borelli & Priolli, pp. 33-41; Daniel Filho, p. 71; Mattelart &
Mattelart, pp. 56-58) is no longer a forecast into an unforeseen
future, but a very real episode in today’s TV Globo.
Think only of Esperança
(2002-2003), the latest novela
by Benedito Ruy Barbosa, also responsible for one of TV Globo’s most
successful novelas in the 1990s: Terra
Nostra (1999). Both novelas
were top-notch productions featuring the tales of Italian immigrants
to Brazil but, contrary to Terra
Nostra, which daily commanded a crowd of about 47 million
Brazilians (in reality, a much smaller crowd than that of his earlier novelas),
Esperança
failed to maintain a satisfactory IBOPE rating (above 40%)
as expected. Barbosa, known as “the king of the 8 p.m. slot”
ultimately “quitted” the novela,
whose story line was revamped by Walcyr Carrasco. However much
disappointment it might have been to Barbosa, Esperança
has ultimately proved that there is no sure-fire formula for success.
In any case, Globo has learned to live with the so-called “tyranny of the IBOPE,” even successfully counter-attack it, by continuously polling the audience (sometimes by means of organized group discussions) and giving noveleiros (novela enthusiasts) new plot lines for daily gossip and entertainment. But even if the so-called “golden age” of novelas has passed as the work of Borelli and Priolli indicates, TV Globo is not about to renounce its big-budget, high-quality productions that can be seen all over the world (Daniel Filho, p. 352). It just might want to watch out as novela authors like Manuel Carlos have been increasingly lured by foreign networks interested in fine tuning the genre to the tastes of their own audiences and in eventually distributing their own novelas in the international market (Melo, 1995, p. 8).
[i]
Since the term telenovela is rarely, if ever, used outside academia, I have opted
to use in this paper “novelas,
novelinhas, novelões” as they refer to both “novel”
formats of radio and television, and are known as such in daily
usage by the public. In
order to overcome the ambiguity this may cause at times, I will
use these terms interchangeably with radionovela
and telenovela throughout the text. I wish to thank the University of
Texas at Austin and the University of Kansas for their support
in the preparation of this paper through the Big XII Fellowship
Program.
[ii]
Comparable to Nielsen in the U.S., IBOPE has performed audience
measurement research since 1954.
If a novela
fails to obtain a good IBOPE rating (above 40%) after a certain
number of episodes it can be either terminated or modified,
whereas a novela that
maintains a high rating (70% and above) may see its life span
increased, as it was the case of Beto
Rockfeller (Fernandes, p. 117). See: http//www.ibope. com
[iii]
Three novelas eróticas
stand out: Dona Beija
(1986), Pantanal (cited in text), and Xica
da Silva (1996), all made by TV Manchete. TV Globo has in
turn taken the style into its late-night miniseries, leaving the
8 p.m. slot open to what I call the “epic style” as
incarnated by Terra Nostra
(1999-2000) and Esperança
(2002-2003), both in the same vein of Os
Imigrantes (Bandeirantes, 1981-1982), all authored by
Benedito Ruy Barbosa.
[iv]
Although the modern novela
has got much closer to the comedy of manners (political satires
of Brazilian society) than to the melodrama proper (a point well
made by Klagsbrunn & Resende, 1991, pp.23-24), comedy is not
a word which readily springs when one thinks about the genre,
nor is it acknowledged in recent critical work on television
drama (see Lopes 2002; Pereira Jr. 2002; Fogolari 2002; Borelli
2001; Resende 2001; Araújo 2000; Costa 2000; Hamburger 2000;
Trinta, 1997 among others).
[v]
Throughout the 1970s and 1980s, it was common for novela authors to practice self-censorship. Even today novela
scripts must be submitted to censors, who can demand the
excision of entire episodes or scenes deemed either politically
or morally offensive. Ironically, perhaps, nudity has largely
been permitted.
[vi]
Throughout the 1970s-1980s, TV Globo held 70% audience share
during prime time which, on occasions, hit nearly 100%.
On such occasion was in 1986 when in its final days, Roque
Santeiro (1985-1986)—a caustic satire of corrupted
politicians—by Gomes, reached up to 98% of the Brazilian
television audience tuned in (Herold, 1988).
[vii]
Brazilian novelas are
in fact exceptional in their mixing of fantasy and reality. Such
capacity was clearly demonstrated in 1992 when actress Daniela
Perez was killed by her on-screen boyfriend and his pregnant
wife.
The violent death of Perez, who had been working in De
Corpo e Alma (Body and Soul, 1992/93), written by Gloria
Perez (who happens to be Daniela’s mother in real life),
created such a commotion that even the resignation of then
President Fernando Collor faded into irrelevance.
References
Antunes,
E. (24 March, 2002). Quem
Matou Lucrécia Roitmann? A
Tarde,16.
Allen,
R. C. (1995). Introduction. In R. C. Allen (Ed.), to be continued… soap operas
around the world (pp. 1-26). New York: Routledge.
Araújo,
J. Z. (2000). A
Negação do Brasil: O Negro na Telenovela Brasileira.
São Paulo: Senac.
Belli,
Z. P. B. (1980). Radionovelas:
análise comparativa na radiodifusão na década de 40.
São Paulo: ECA-USP.
Borelli,
S. H. (2000). Telenovelas
Brasileiras—Territórios de ficcionalidade: universalidades e
segmentação. In L. Dowbor (Ed.), Desafios da Comunicação (127-141).
Petrópolis: Vozes.
Borelli,
S. H., & Priolli, G. (Eds.). (2000). A Deusa Ferida: Por
que a Rede Globo não é mais a campeã absoluta de audiência. São Paulo: Summus.
Campedelli,
S. (1985). A
Telenovela. São Paulo: Atica.
Carvalho,
E., Kehl, M., & Ribeiro, S. (1979-1980).
Anos 70: Televisão.
Rio de Janeiro: Europa.
Costa,
C. (2000). Eu
compro essa mulher: Romance e consumo nas telenovelas
brasileiras e mexicanas. Rio
de Janeiro: Jorge Zahar.
Dalevi,
A. (2000, January). The Owners of Brazil. Brazzil.
Retrieved January 23, 2002, from http//www.brazzil.com/cvrjan00.html.
Daniel
Filho (2001). O
Circo Eletrônico. Rio
de Janeiro: Jorge Zahar.
Federico,
M. E. B. (1982). História
da Comunicação: Rádio e TV no Brasil.
São Paulo: Vozes.
Fernandes,
I. (1987). Telenovela
Brasileira: Memória. São
Paulo: Brasiliense.
Fogolari,
E. M. (2002).
O
Visível e o Invisível no Ver e no Olhar a Telenovela.
São
Paulo: Paulinas.
Geraghty,
C. (1991). Women
and Soap Opera: A Study of Prime Time Soaps.
Cambridge: Polity Press.
Hamburger,
E. (1998). Diluindo
Fronteiras: a televisão e as novelas no cotidiano.
In F. A. Novais (Ed.), História da Vida Privada no
Brasil, Vol. 4 (pp. 439-487). São Paulo: Companhia das
Letras.
Hamburger,
E. (2000). Política
e novela. In E.
Hamburger, & E. Bucci (Eds.), A TV aos 50: Criticando a
televisão brasileira no seu cinqüentenário (pp. 25-47).
São Paulo: Fundação Perseu Abramo.
Herold,
C. M. (1988). The
‘Brazilianization’ of Brazilian Television: a critical
review. Studies
in Latin American Popular Culture, 7: 41-57.
Jambeiro,
O. (2001). A TV no Brasil do Século XX.
Salvador: EDUFBA.
Klagsbrunn,
M. & Resende, B. (1991).
A Telenovela no Rio de Janeiro: 1950-1953.
Rio de Janeiro: CIEC.
Kottak,
C.P. (1990 ). Prime-Time
Society: An Anthropological
Analysis of Television and Culture.
Belmont: Wadsworth.
La
Pastina, A. C. (2001). Product
Placement in Brazilian Prime Time Television: The Case of the
Reception of a Telenovela. Journal of Broadcasting &
Electronic Media, 45 (4): 541-557.
La
Pastina, A. C. (2002). The
sexual other in Brazilian television.
International Journal of Cultural Studies, 5
(1): 83-99.
Leal,
O. F. (1986). A
Leitura Social das Novela das Oito.
Petrópolis: Vozes.
Lopes,
M. et al. (Ed.). (2002). Vivendo
com a telenovela. São
Paulo: Summus.
Lopez,
A. (1991). The melodrama in Latin America: Films, Telenovelas,
and the Currency of a Popular Form.
In M. Landy (Ed.), Imitations of Life: a reader on
film & television melodrama (pp. 596-606).
Detroit: Wayne State University Press.
Lorêdo,
J. (2000). Era
uma vez… a televisão.
São Paulo: Alegro.
Martín-Barbero,
J. (1995). Memory
and form in the Latin American soap opera.
In R. C. Allen (Ed.), to be continued… soap operas
in the world (pp. 276-284).
New York: Routeledge.
Mattelart,
A. and Mattelart, M. (1990).
The Carnival of Images: Brazilian Television Fiction.
(David Buxton, Trans.). New
York: Bergin & Garvey.
Mattos,
S. (2000). A
Brief History of Brazilian Television. Retrieved January 23,
2002, from http//www.sergiomattos.com.br.
Mazziotti,
N. (1996). La
industria de la telenovela: La producción de ficción en
América Latina. Buenos Aires: Paidós.
Meyer,
M. (1996). Folhetim.
São
Paulo: Companhia das Letras.
Melo,
J. M. (1988). As Telenovelas da Globo: Produção e
Exportação. São Paulo: Summus.
Melo,
J. M. (1995). Development
of the Audiovisual Industry in Brazil from Importer to Exporter
of Television Programming [Eletronic version]. Canadian
Journal of Communication, 20 (3): 1-11.
Retrieved February 21, 2003, from http//www.wlu.ca/~wwwpress/jrls/cjc/BackIssues/20.3/demelo.html
Montero,
P. (1985, March). Television
and Culture in Brazil . Paper presented at the conference on
“Popular Culture, Resistance, and Everyday Life in
Contemporary Latin America,” Columbia University, New York,
N.Y.
Nogueira,
L. (2002). O
Autor na Televisão. Goiânia:
Universidade Federal de Goiás Press.
Organizaçoes
Globo (2001). Social
Merchandising. Retrieved
April 16, 2003, from http//www2.bitc.org.uk/resources/case_studies/organizaçoes_glo.html#top
Ortiz,
R., Borelli, S., & Ramos, J. (1988).
Telenovela: História e Produção. São Paulo:
Brasiliense.
Page,
J. A. (1985). The
Brazilians. New
York: Addison-Wesley.
Pallottini,
R. (1998). Dramaturgia
de Televisão. São Paulo: Moderna.
Pereira
Jr., L. C. (2002). A
vida com a TV: O poder da televisão no cotidiano.
São Paulo: Senac.
Population
Media Center (2003). Retrieved April 16, 2003, from http://www.populationmedia.org/programs/brazil.html
Porto,
M. (1998). Telenovelas and politics in the 1994 Brazilian
presidential election. The Communication Review, 2
(4): 433-459.
Priolli,
G. (1985). A Tela
Pequena no Brasil Grande. In
F. B. Lima, G. Priolli, & A. Machado, Televisão &
Vídeo (pp. 19-52). Rio de Janeiro: Jorge Zahar.
Ramos,
R. (1986). Grã-Finos
na Globo: Cultura e Merchandising nas Novelas.
Petrópolis: Vozes.
Rêgo,
C. (in print). Era
uma vez… a Rede Globo de Televisão. Studies in
Latin American Popular Culture, Vol. 23.
Resende,
V. da R. (2001). A
vida em capítulos. In
L. Dowbor (Ed.), Desafios da Comunicação (pp. 166-172).
Petrópolis: Vozes.
Sodré,
M. (1984). O
Monopólio da Fala. Petrópolis:
Vozes.
Távola,
A. (1996). A
Telenovela Brasileira: História, Análise e Conteúdo.
Rio de Janeiro: Globo.
Trinta,
A. (1997).News from Home: A Study of Realism and Melodrama in
Brazilian Telenovelas. In C. Geraghty and D. Lusted (Eds.), The Television
Studies Book (pp. 275-284).
New York: Arnold.
Wentz,
L. (1984, July 5). Kellog
Awakens New Habit. Advertising
Age, 55 (39): 26
Vink,
N. (1988). The
Telenovela and Emancipation: A Study on TV and Social Change in
Brazil. The
Netherlands: Royal Tropical Institute.
About the Author
Cacilda
M. Rego is Assistant Professor in Brazilian Studies at the
University of Kansas.
She holds a Ph.D. in Latin American Studies from the University
of Texas at Austin.
Prior to joining the University of Kansas, she taught at
Vanderbilt University.
She has published in the U.S. and Brazil on a variety of
subjects, including film, television, and cultural studies.
Recent publications include an article on Brazilian television,
which is to appear this spring in the Journal of Latin American
Popular Culture, vol. 23.
| |||||||||