Article No. 7
Hong Kong Cinema
in the Global Market –
The Competitive Advantage of Network Civilizations
Shu Ching Chan
University of Texas
Introduction
The competitive advantage of Hong Kong cinema in the global market
I’m proposing is the particular mix of Hong Kong hybrid culture.
Hong Kong culture is at the junction of two major network
civilizations, namely the English-speaking culture and Chinese
culture. Such a cultural context helps facilitate Hong Kong cinema
to go beyond local market and be accessible to a large population in
the world who are profoundly influenced by these two civilizations.
Throughout history Hong Kong movie theaters were rarely dominated by
Hollywood features and Hong King cinema has put up a keen
competition with big Hollywood features in Asian market.
Furthermore, in the 1990s, its movies, styles, stars and filmmakers
were exportable to Western market. Along with various factors that
might explain the success of Hong Kong cinema, I will do cultural
explanation and look into the asymmetrical power structure embedded
in the cultural text and reception of Hong Kong cinema. Hong Kong
was a British colony for more than one and a half century. It has
adopted English as the official language and various British
systems. But it remains a Chinese society in its everyday cultural
practice and Chinese language is still the lingua franca. At the
junction of the Anglosphere and Chopstick culture, Hong Kong culture
develops and builds upon cultural legacies of both the British
Empire and the Chinese Empire. English is the most spreading
civilization and Chinese is one of the oldest. At its peak in the
19th century the British Empire ruled a quarter of the
world’s population and left behind its language and social systems
in its former colonies. US, inheriting British’s language and
systems, is now the world’s most
powerful country and Hollywood features are the most dominant. At
present, the influence of Chinese culture goes beyond Chinese
population. In Asia, we can see its impact range from tangible
things such as the use of chopsticks and linguistic root to abstract
mores and cultural values informed by philosophies and religions
like Confucianism, Buddhism and Taoism. Over a couple of centuries,
a large portion of the world’s population are edified by these two
empires’ languages and various forms of narrative such as histories,
literatures, folktales, myths, legends and media. The confluence of
British and Chinese cultures made Hong Kong cinema comprehensible to
audience who are already cultivated to cultural artifacts of these
two civilizations. The case of Hong Kong cinema demonstrates that
even without Hollywood’s material power, it is possible to carve out
a space for oneself with one’s cultural leverage. Global
localization, Glocalization, is to have the global practice adapted
to local condition. Hong Kong cinema’s unique local advantage in
the global market is its unique mix of culture. Hong Kong cinema
alone is not able to challenge Hollywood’s hegemonic position. But
with more transnational cinemas available, we don’t have to see the
other ethnic images via Hollywood deflection.
Integrative Approach
Neither political economy approach nor cultural studies approach can
adequately explain the competitive edge of Hong Kong cinema.
Proponents of Cultural Imperialism theory, usually using political
economy approach which privileges the production process, attribute
the prowess of Hollywood in the world market to US’s material
power. The cultural homogenization thesis infers cultural
consequence directly from structural domination and assumes the
audience to be passive receptors. This approach often overlooks the
complexity of cultural dimension of globalization. Hong Kong cinema
does not have the political might and economic clout like Hollywood,
but its system is no less commercial. Hong Kong was a colony and
still does not have sovereignty of its own. The colonial government
cultural policy was laissez-faire. There was neither a strong
lobbying organization like Hollywood’s MPPA to flex its muscle in
international trade bargain, nor a powerful government directly
supporting and indirectly facilitating its media industry.
Globalization is a multifaceted phenomenon. Film industry is a
culture industry in which cultural factors matter and complicate
matter. In reconsidering globalization, we have to look beyond the
material dimension and study globalization at grass root level that
works from the bottom up as oppose to the trickle-down approach by
mighty transnational corporation and powerful state government in
penetrating or protecting national culture. As a transnational
cinema, the size of Hong Kong film is amazingly small. Hong Kong
cinema hardly operate on a global scale equal to Hollywood in terms
of box office return or size and scope of its theatrical releases.
For example, in 1995 Hong Kong cinema earned about 130 million USD.
American film grosses over 5 billion aboard
(Bordwell). Hong Kong’s media
firms do not compare to the multinational conglomerates. Golden
Harvest, a major in Hong Kong film industry, is not among the
world’s top fifty media companies. Each year about 5,200 people are
directly or indirectly recruited. The number of active members of
the industry throughout the 1990s was estimated to be around 1,000.
The budget for marketing and publicity was seldom over 10% of the
production cost. The average production budget rarely went over a
few million dollars. All this is miniscule by Hollywood standard.
Material prowess per se cannot explain Hong Kong cinema’s strength.
On the other extreme, cultural populists, privileging the cultural
text and reception end, are too soon to celebrate the audience
active reading and resistance. They overlook the structural
constraint which sets the parameter for the production of cultural
artifacts. The system of Hong Kong cinema is very commercial and
heavily dependent on overseas market. There was no government
support or independent funding source. As a commercial film system
like Hollywood, genre and star system are the two most developed
aspects. In the 1990s, the two major genres of Hong Kong cinema
were action and comedy. Genre films and stars system are essential
part of their filmmaking for box office hit directors like Wong Jing
and Tsui Hark. Even an international art film director like Wong
Kar-wai has to rely on bankable stars for financing and marketing.
The system circumscribed the producers’ options. The distribution
and marketing practice further restrict the consumer choice. What
is made available in the reception end is very limited despite the
look of abundance in a capitalist market.
Simple logic of ethnic affinity, linguistic network or regional
economic integration cannot explain either. The target markets of
Hong Kong cinema constantly shift regardless of the consumer’s will
and common characteristic. In the 1930s when the talkies started,
the target markets of Hong Kong cinema were overseas Diaspora
communities migrated from Southern China who were mostly Cantonese
and dialect speaking. In the 1960s’ studio era, Hong Kong cinema
was Mandarin speaking and the target audience was ethnic Chinese
group. The rise to stardom of the American-born Bruce Lee
catapulted Hong Kong cinema into the international market, reaching
over 90 countries, going beyond racial and linguistic connection.
The 1990s saw the target markets and source of financing shifted to
East Asia, including territories like Taiwan, South Korea and
Japan. Market researches that categorize audience mechanically by
quantifiable demographic features such as ethnicity, language, age,
income range etc cannot predict movie trend or mark out market
segments precisely. This is especially so when filmmaker actively
exploring an uncharted market. For example, quantitative approach
cannot explain why Hong Kong movies could sell in Africa, an area
whose ethnic, linguistic and economic connection with Hong Kong is
so remote. To better understand Hong Kong cinema a more integrative
approach is needed. This approach should neither exaggerate the
determinant role of material power nor overstate the power of
consumer’s sovereignty. I’ll do a culturalist explanation. But
I’ll also address the issue of asymmetrical power structure.
Hybrid Culture and Narrative Transparency
Scott Robert Olson (199?) puts
forth a culturalist explanation for Hollywood’s global power. His
theory of narrative transparency borrows from Porter’s method in
international trade to evaluate American competitive advantage in
the film and television industry. Porter observed that certain
societies are better at producing certain products. Olson reasons
that America is capable of producing exportable media because of the
connection between American media’s store of textual formulae and
the diversified nature of American culture. American domestic
audiences are diversified and thus the products catered for them can
also be exported to diversified foreign audiences. Olson’s
definition of transparent is “diaphanous, luminous and lucid,
penetrating and clear, both in its literal sense of enabling
something to be seen through and its figurative sense of the
understandable manifestation of meaning.”(Olson, p.18) Since the
American domestic audience is diversified, American media catering
to them is intrinsically polysemic. The audience reads personal
meanings into the text and transforms the texts into something
indigenous. “Transparency is the capability of certain texts to
seem familiar regardless of their origin, to seem a part of one’s
own culture, even though they have been crafted elsewhere.” (Olson,
p.18) Inferring from Olson’s argument, the transparent narrative is
merely an impartial device. “…Although those images are American,
they are not shaping recipients into Americans. They are merely the
icons of more complex hybridization.”(Olson p.168)
However, Olson’s theory cannot be transferred and applied to explain
why Hong Kong cinema is exportable beyond its homogenous ethnic and
linguistic community. America’s unique advantage should be the
other’s disadvantage. In Hong Kong, the total population is only
around 6 million. 98% of the population is Chinese and 95% is
Cantonese speaking. It is much less diversified than most of its
neighboring Asian countries. Yet, Hong Kong cinema was one of the
most dominant among Asian cinemas. If one notes the frequent use of
the word “familiarity” throughout Olson’s book, one might suspect
that what Olson passes for transparency is in fact a function of
conventional rules. Transparency is in fact a function of the
audience’s familiarity with those rules. A text does not have
meaning until it is read by an audience. Transparency is not
inherent in the text until it is comprehended by an audience over
times. Besides, however diversified American population (the
reception end) is, one cannot deny that Hollywood studios (the
production end) are still Anglo-European dominant. What I am
proposing here is to modify Olson’s culturalist theory and
acknowledge the embedded asymmetrical power structure. In the case
of Hong Kong cinema a diversified domestic audience is neither a
necessary nor a sufficient factor for films to be exportable.
Narrative transparency is a function of the constant interaction
between the text and audience, domestic as well as overseas. Over
the years Hong Kong cinema’s audience is acculturated with certain
narrative forms. The civilizations which the Hong Kong cinema
narrative forms derive mostly from are the Anglosphere and Chopstick
cultures.
Like many major Asian cities, Hong Kong is an East meets West
society. But the East refers specifically to Chinese and the West
to English-speaking culture.
Anglosphere is “the set of English-speaking, Common Law nations,
implies far more than merely the sum of all persons who employ
English as a first or second language. To be part of the
Anglosphere requires adherence to the fundamental customs and values
that form the core of English-speaking cultures. These include
individualism, rule of law, honoring contracts and convenants, and
the elevation of freedom to the first rank of political and cultural
values.”( ) In the 19th century, the British Empire was
the largest empire ever known, governing roughly a quarter of the
world’s population. And now, US, inheriting British’s language and
systems, is the superpower in the world. Hollywood features are
most dominant in English-speaking countries like Britain, Canada and
Australia. Hong Kong was British’s colony for 156 years and as late
as 1997. Various systems in Hong Kong such as the legal, education,
economic, transportation, mailing and communication systems are
modeled after the British. The official language was English. Over
the years Hong Kong’s cultural values have been influenced and
molded by these systems of the historical English-speaking
civilization. In addition to that is the impact of external forces
such as constant massive migration to and returning from as well as
overseas education in English-speaking countries (Skeldon, 1994).
In the 1960s studio directors of the 1960s were fed with massive
Hollywood and foreign movies. There was no import restriction in
Hong Kong as in other Asian countries then.
Directors of Hong Kong New Wave in the late 1970s like Tsui Hark,
Ann Hui, Allen Fong and Yim Ho were trained in film schools in US
and Britain. A director like Tsui Hark was from Vietnam, moved to
Hong Kong, educated in US film school and worked there, then moved
back to Hong Kong. He’s among one of those invited to work in
Hollywood. His movies are popular in Asia and accessible in the
West. In his filmmaking process, he would add “redundant” lines and
dialogue to make sure that Western audience who didn’t get the
message from non-verbal cultural specific gesture or the Chinese
dialogue can still catch it in the bilingual subtitles (Chan,
2002). This anecdote illustrates that it’s from the production end
that the directors have the cultural capital and sensibility to make
the movies accessible to foreign target audience.
Nevertheless, Hong Kong cinema does not appeal to foreign audience
at the expense of local audience. Hong Kong cinema remains popular
among Chinese and Asian. And despite Hong Kong’s petit size (total
area is only 1,062 sq. km, not even a dot on a world map) and more
than a century of British colonization, Hong Kong remains a Chinese
society. Hong Kong was described by the British as a barren rock
and annexed simply as a convenient treaty port and outpost in the
Far East. Due to various historical contingencies, there was no
wholesale cultural policy to transform Hong Kong society. This is
especially so after the 1967 riots which was instigated by the
Leftist against the colonial government. British Hong Kong
government was cautious not to provoke anti-colonial government
sentiment in this small city which is only next to its motherland
and was scheduled to return. British’s live and let live approach
in Hong Kong from 1967 to 1997 was so “softy” that Robert E.
Mitchell(1998) coins it “Velvet Colonialism.” The principle of
cultural policy was laissez-faire. There was generally no proactive
policy by Hong Kong government as in other neighboring national
cinemas such as China and Taiwan. English was commonly used in
official settings like school, business and legal institution. But
Cantonese/Chinese is the lingua franca in popular culture.
Insertion of English words in Chinese sentence is common in daily
language and media. Hong Kong filmmakers refer to the culture of
the Asian target markets as “chopstick culture”, cultural legacy of
the Chinese Empire. Peter Chan, one of the founders of the
pan-Asian production company Applause, stated that he was targeting
Asian cities because these are the places influenced by Chinese
culture and at the same time the people are already accustomed to
Hollywood narrative (Chan, 2000). Peter Chan himself is an overseas
Chinese growing up in Hong Kong and Thailand and went to film school
in US. His father is a Cantonese cinema director. Peter Chan was
the only non-action cinema director invited to work in Hollywood.
He is at least fluent in Chinese, Thai and English.
Chinese and English are the two most dominant languages in the
world. According to National Geographic Society’s statistics (1999)
60.8% of the world population is in Asia. In the chart it shows
that while there is a shrinking number of languages in the world, a
handful of “official languages” dominate large area of the world:
|
|
Population (million) |
|
Chinese (Mandarin) |
885 |
|
English |
322 |
|
Spanish |
266 |
|
Bengali |
189 |
|
Hindi |
182 |
|
Portuguese |
170 |
|
Russian |
170 |
|
Japanese |
125 |
|
German |
98 |
|
Chinese (Wu) |
77 |
In statistic, Hong Kong is a modern city like those in the West. In
his research Chan, Kwok Leung (1989) describes Hong Kong’s
transformation. “Within a short span of two or three decades the
Hong Kong population has changed from a primarily pre-modern
population to a characteristically modern one. The transition has
been so thorough that by the 1980s Hong Kong has become almost
indistinguishable from the developed countries in demographic
features.”(Chan, 1989, p.13) On Hong Kong screen Hong Kong society
is urbanized like Western countries with Western legal system,
consumer culture, low fertility rate, nuclear family, high per
capita income, high education level etc. Yet the cultural values
such as moral and family relationship remains Chinese. The
narrative form and social structure may be Western or hybridized,
but the content, the issues and concerns are local/regional. One of
the longest sequels in the 1990s is Tsui Hark’s Once Upon A Time
In China. It has 5 film sequels and multiple TV series. The
core and recurrent issue of the series is about modernization of
China in the last century. The leading characters are an ensemble
cast living together like a modified Chinese extended family. In
every episode the narrative structure is close to Hollywood classic
narrative with one mission plot and a romance plot. This series is
popular in Asia and accessible in Western market. John Woo, despite
his lack of overseas education like other Hong Kong New Wave
directors, has successfully cross over to Hollywood. He admitted
that he was heavily influenced by Hollywood action films and his
mentor Chang Cheh who is a big fan of Hollywood western. The
confluence of the two cultures made Hong Kong cinema accessible to
many people.
Autonomous Culture
The confluence of two major network civilizations in Hong Kong was
not engineered by a prescient government. Many of Hong Kong’s
neighboring Asian countries went through multiple invasion,
colonization and marginalization. In the name of de-colonization,
nationalization and liberation, one regime replaced another and
imposed strict and debilitative cultural and media policy. As a
result, people were denied the freedom to work out in popular media
their common concerns and anxiety over colonial past or current
alien cultural influence. Despite its status as a colony, Hong Kong
managed to carve out a space for itself. Since its inception, Hong
Kong film industry witnessed KMT’s nationalization, British
colonization, Japanese occupation and Americanization of the Pacific
region in the post-war containment policy.
However, due to various historical contingencies, Hong Kong film
industry was left untouched. Hong Kong filmmakers were free to make
commercial films without ideological guidance from above. In the
1920s, KMT enforced the “language unification movement” and
established Mandarin as the national language. Dialect was banned
in textbook and as language of instruction in school. When talkies
were introduced in China, production of dialect films was not
allowed. But Hong Kong film industry was free to continue to make
dialect films since Hong Kong was already a British colony not under
China’s jurisdiction. As mentioned before, the British Hong Kong
government left Hong Kong film industry alone and had no proactive
cultural policy. During Japanese invasion in Hong Kong in the
1940s, Hong Kong filmmakers simply fled and totally shut down the
film industry. In China and Taiwan, the film industries were
centralized by the Japanese and the filmmakers were recruited to
make propaganda films. In the post war year certain filmmakers were
accused of collaboration. Hong Kong cinema benefited from the
migration of capital and Shanghai filmmakers and revived quickly.
While the film industries in China and Taiwan went through
decolonization and nationalization, Hong Kong film industry was the
only place in the world free to make Chinese entertainment films.
Despite of US prominent influence in the Pacific region to contain
Communist China especially in the Cold War period, Hong Kong was not
on the radar of American foreign policy until as late as 1992
(Committee on Foreign Relations US Senate, 1992). In neighboring
countries like Taiwan, Japan and South Korea, American foreign
policy played a major role in influencing their media policy. In
Hong Kong there was no import restriction or state guidance in film
production.
The greatest advantage of Hong Kong film industry was Hong Kong’s
freedom of speech. Freedom of speech is one of the essential
foundations for a vibrant film industry, but the competitive
advantage of Hong Kong film industry is still its jumbo of Anglo and
Chinese cultures and social systems.
Conclusion
It is the meeting point of two major network civilizations, the
English and the Chinese, that facilitates Hong Kong cinema to be
accessible to a large number of audiences in the world. The
implication of the case of Hong Kong film industry is it is possible
to carve out a space for oneself even without the material power
like Hollywood. As big Hollywood features continue to dominate the
box office around the world, we
need to find a viable way to deal with the asymmetrical power
structure. We don’t have to westernize ourselves and blindly
imitate Hollywood. In a city like Hong Kong, we cannot count on a
colonial government to protect and promote local culture. Without
Hollywood’s material power, this can only make us an inferior and
defective imitator. Nor do we have to de-westernize ourselves,
putting ourselves into a passive and narrow position trying to be
whatever Hollywood is not while Hollywood has been free to
appropriate and nourish from foreign cultures and revitalize
itself. The cultural dimension of globalization is much more
complex than the one-way homogenization that cultural imperial
theory assumes. More attention should be paid to the grass-root
aspect of this process especially in popular culture where people do
have agency, albeit not an unlimited one. No film industry can
flourish without the support of a free and open society. To provide
a material base to support a culture, we need to translate one’s
cultural capital into a material one. To sustain a film industry we
need an autonomous system that can run by itself. The system of
Hong Kong cinema is one that balances various political, economic
and cultural forces and operates without government provision. The
prosperity of Hong Kong film industry has its roots in the
conjunction of global cultural fusion and the freedom necessary for
it to figure out its unique competitive advantage and grow.
This paper is only a theoretical exploration. There is no extensive
content/textual analysis to illustrate the narrative pattern of Hong
Kong cinema in a particular time period. A research scale like that
of Bordwell, Thompson and Staiger (1985) in their book The
classical Hollywood cinema – film style and mode of production to
1960 would be ideal to proof the consistence or evolution of
narrative style. By casual observation we can obviously see the
influence of Hollywood narrative when we compare contemporary Hong
Kong movies with older Hong Kong movies targeting only Chinese
community. For Hong Kong movies that are not widely exported to
Western market, the logic of the plot often requires more than
suspension of disbelief for Westerner audience who are not familiar
with Chinese narrative convention. For example, in Wong Jing’s
God of Gamblers(1989), top one box office hit of that year, the
male lead (played by Chow Yun Fat) suffers from amnesia. But in the
story he is depicted as retarded and regress to childish behavior.
One man’s narrative conventin is another man’s absurdity. In Jackie
Chan’s early movies, romance plot is obviously absent. The
convention of realism and plot logic of older Hong Kong movies are
further away from that of classical Hollywood narrative. It will be
interesting to systematically study how the narrative pattern of
Hong Kong cinema evolves at different decades as the target markets
shift. What was once popular movie and its narrative supposed to be
transparent becomes opaque to later generation. Hong Kong culture
is situated at the junction of two major network civilizations which
facilitates Hong Kong cinema to be accessible to a large number of
people in the world. It happens in the era of global fusion when
English and Chinese languages and civilizations are the most
dominant and Hong Kong cinema is free to explore its unique
competitive advantage.
Bibliography
Bordwell, David, Janet Staiger and Kristin Thompson (1985) The
classical Hollywood cinema – film style and mode of production to
1960. N.Y: Coumbia University Press.
Bordwell, David (2000) Planet Hong Kong: popular cinema and the
art of entertainment. Mass: Cambridge.
Chan, Cindy S.C. (2000) August 3. Interview with Peter Chan. Los
Angeles.
Chan, Cindy S.C. (2002) August 31. Interview with Keeto Lam and Liu
Damu. Hong Kong.
Chan, Kowk Leung (1989) Demographic setting of Hong Kong:
developments and implications. In Alex Y. H. Kwan (Ed.), Hong
Kong society. (pp.13-46) Hong Kong: Writers’ & Publishers
Cooperative.
Committee on foreign relations United State Senate (1992) April 2.
Hong Kong’s reversion to China and implications for U.S. policy.
US government.
Mitchell, Robert E. (1998). Velvet Colonialism’s Legacy to Hong
Kong 1967-1997. Hong Kong: Hong Kong Institute of Asia-Pacific
Studies, The Chinese University of Hong Kong.
National Geographic Society (1999) National Geographic Atlas of
the World Seventh Edition
Olson, Scott Robert (1999) Hollywood planet: global media and the
competitive advantage of narrative transparency. N. J. Mahwah.
Skeldon, Ronald. (1994). Hong Kong in an International Migration
System. In Ronald Skeldon (Ed.), Reluctant exiles? migration from
Hong Kong and the new overseas Chinese (pp. 21-51) Hong Kong:
Hong Kong University Press
|