|
|
| Printable PDF
Article No. 8
Reconsidering Geocultural Contraflow:
Intercultural Information Flows Through Trends in Global Audiovisual
Trade
Douglas Bicket
State University of New York, Geneseo
ABSTRACT
The main purpose of this paper is to review and
reevaluate the concept of cultural-linguistic contraflow as it
relates to global media trade, taking into account the work of
Straubhaar, Robertson, Appadurai, Sinclair, and others, as well
recent global developments, and especially the vast increase in
global media trade since the end of the Cold War. The purpose is to
gain a fuller understanding of the emerging global system of
information flow and trade in broadcast materials. Case
studies involving a number of bilateral and multilateral media
trading relationships are re-examined. This examination
provides support for Straubhaar’s asymmetrical interdependence
thesis, within the context of a developing bifurcation in global
cultural interchange between the "global popular" in movie
production and "glocalization" in television production.
When the highly acclaimed Economist magazine
a few years ago devoted one of its "School Briefs" sections to a
discussion of globalization and the international trade in
television programming, it focused on the role of economics and
culture in the developing trends of global trade, as well as the
continuing American dominance of the market. Nevertheless, it
concluded that, when it comes to television, "Almost everywhere, the
programmes audiences like to watch the most are their own country’s"
("A world view," 1997, p. 72). Furthermore, it suggests that
"the globalisation of media may underwrite a globalisation not
merely of Mickey Mouse, but of the many cultures valued by people
who are separated by distance from their geographic or ethnic
origins" (p. 72). These remarks, taken together, speak to a
development in the globalization of media products that goes far
beyond outmoded beliefs in U.S. economic and cultural imperialism:
the desire of people around the world to watch television
programming that originates from a cultural or geographic background
close to their own. They also express a point-of-view that has
gained considerably greater prominence in the field of international
communication in recent years. At the same time, postcolonial
studies and reception theory have also failed to fully explain
recent developments.
Instead, the focus has shifted steadily to a more
critical structuralist approach, one that focuses on international
information flows and media trade, and their interaction with
cultures and societies around the world. This process, incorporating
the concepts of cultural-linguistic contraflow and cultural
proximity into discussions of global media trade, provides a useful
framework for characterizing and interpreting in cultural terms not
only the extent but also the nature of international information
flows through trade in television programming. However, outside of
the continuing work done by Joseph Straubhaar (1991, 1997, 2002) and
a few others (see below), relatively little has been written about
this subject in recent years. Now, in a world that has moved
beyond the post-Cold War period into an even more uncertain new era,
it is a good time to reconsider the work on contraflow and cultural
proximity (what Straubhaar styled "asymmetrical interdependence")
and contribute some fresh ideas, in the hope of stimulating more
debate and research on this topic. That is the intent of this
paper, whose purpose is to review the major theoretical debates
relating to international and global media trade, taking into
account recent global developments – involving not only the World
Trade Organization but also, where relevant, the rise of regional
trading blocs. Within this context, this paper looks at a
number of bilateral and multilateral media trading relationships to
see whether, and to what extent, such relationships can be explained
in terms of cultural-linguistic contraflow and cultural proximity.
Although the present study’s focus is on trade
between and among nations-states and world regions, it recognizes
the powerful and ongoing debate over the power and impact of global
media flows and transborder data flows (TDF), and the concurrent
deep impact of globalization. Not all commentators agree on
the extent and nature of that impact (Ferguson, 1992). Some
would agree, in general terms, with Herman & McChesney’s (1997)
assessment that the impact on local and national cultures and
societies of the seemingly unstoppable force of globalization has
been at best mixed and at worst pernicious. The central
effects of this trend, according to this view, have included "larger
cross-border flows of media outputs, the growth of media TNCs
[transnational corporations] and the tendency toward centralization
of media control, and the spread and intensification of
commercialization" (Herman & McChesney, 1997, p.8). However,
even Herman and McChesney note some more positive aspects to
globalization, such as the rapid dissemination of popular culture
and humanitarian values, and pressure on "stodgy" and
unrepresentative state broadcasting systems to improve their
services.
Beyond Cultural Imperialism
While this paper acknowledges the enduring resonance
of the cultural imperialism thesis – and its characterization of the
power of news agencies (Boyd-Barrett, 1980; Boyd-Barrett & Thussu,
1992) and TransNational Corporations (Herman & McChesney, 1997;
McChesney, 1999, 2004), it contributes to the general critique of
that thesis, recognizing the importance of a multi-level approach to
global communication research, involving sub-national,
supranational, and global as well as national levels. In
broadly critical structural terms, this paper takes as its starting
point the critique of cultural imperialism implicit in, for example,
Straubhaar’s (1991) typology of cultural-linguistic groups in the
context of asymmetrical interdependence in media trade, as well as,
more broadly, the recharacterization of globalization along
geolinguistic and cultural-linguistic rather than universal lines
(Sinclair, 1996; Straubhaar, 1997, 2002; Wilkinson, 1995). The
readers edited by Sinclair, Stuart Cunningham and Elizabeth Jacka
(1996, 1998) are particularly relevant. Also appropriate to
the present discussion is important work on diasporas (Appadurai,
1996), "glocalization" (Robertson, 1992), and cultural hybridity and
creolization within the context of globalization (Garcia Canclini,
1995). Consideration of the historical context is also key to
an understanding of recent and current developments in communication
and media studies (Thussu, 2000).
The very idea of globalization, and its universalist
assumptions, has come under fire in recent years. Cunningham,
Jacka, & Sinclair (1998), writing from an Australian perspective,
point out that "Globalization has already become a cliché that it is
high time to move beyond, and analysis of the new patterns
discernible in global television show a useful way in which this can
be done" (p. 188). They note that shifting the focus of
attention from global forces to the "regionalization of markets
gives greater insight into what is happening in the world than does
the hollow rhetoric of globalization" (p. 189).
These new patterns referred to above have been
described in various ways, involving key facets such as asymmetrical
interdependence, cultural proximity, glocalization, and so on.
They point to a quite different way of thinking about how global
media flows work in the world. In a nutshell, the shift is
from the universal to the particular or the middle-range.
Straubhaar (2002) also posits that, in addition to globalization, we
need to consider "regionalization" as a powerful force to explain
the cultural trade in television "into multicountry markets linked
by geography, language and culture" (p. 184). These markets
might best be described as "geocultural" or "cultural-linguistic"
markets (Wilkinson, 1995) given the tendency for such post-imperial
markets to be geographically spread across the globe (Straubhaar,
2002); i.e., they can be considered "proximate" in either geographic
or cultural-linguistic terms, depending on patterns of past
immigration, colonization, reverse migration, or other intimate
cultural interchange.
In contrast to the more "totalizing" or universal
approach associated with traditional critical structuralists such as
Schiller (1969) and Galtung (1971), John Tomlinson (1997) posits a
different, decentered model for thinking about global information
flows – one that eschews stable core and periphery. "Instead
of settled and confident centres of economic and cultural power
exercising global hegemony, a better image may be that of a
decentered network, in which power is diffused rather than
concentrated and the patterns of its distribution are unstable and
shifting" (Tomlinson, 1997, p. 140). This model of an
unstable, decentered, world system has become increasingly popular
in recent years (Giddens, 1994; Carcia Canclini, 1995; Castells,
1996). However, more needs to be done at the confluence of
institutional and cultural factors, to provide more complete case
studies of media operations within this new environment.
Global popular vs. cultural
hybridization/"glocalization"
Of course, all the popular approaches to recent and
current trends in global information flows – cultural and structural
imperialism, cultural studies, information society, and so on – have
their merits and their drawbacks. It often seems difficult to
propose an approach to international and global communication that
allows conceptual space for at least some aspects of all of these
perspectives. Yet it is necessary to make the attempt.
One way of squaring this particular circle is to adapt Simon
During’s (1997) concept of the "global popular" to this overview, as
a useful distinguishing concept that allows us to consider multiple
approaches to intercultural communication. Certainly, the term
"global popular" is often used to refer to what is presented as the
homogenization of popular cultural production and reception
worldwide. Based on Western economic power and new technology,
the concept typically describes the increasing power and reach of
U.S. and western culture, leading – it is argued – to the
undifferentiated adoption by indigenous entertainment industries of
U.S. media forms. We thus often identify the term with huge
global blockbuster movies – examples that come to mind include
"Titanic," "Harry Potter," Arnold Schwarzenegger’s "Terminator"
series. However, global television has also created a new
category of "global events", including the Olympic Games, the World
Cup, Tiananmen Square, both Gulf Wars, Princess Diana’s death and
funeral, and so on.
However, the term need not, and should not, be
applied universally to all types of media. This distinction becomes
clear if we recall During’s caution that the global popular is not
to be identified with cultural globalization (or
transnationalization) tout court. Cultural
globalization takes many forms and has many different effects, some
of which work in the opposite direction to the global popular.
Globalized cultural technologies and networks of production have,
paradoxically enough, generated more and more locally produced and
consumed works from news shows to soaps. (During, 1997, p. 809)
Thus, if we can accept that a space still exists in
global communication for consideration of truly global popular media
– within which a more traditional cultural imperialism thesis can
still usefully be applied – we can then put that to one side for the
time being, and focus instead on a different "level" of
communication flows: not the "higher" level of the global popular,
but on the "lower" level of hybridized and glocalized transnational
media. If the global popular is movie-oriented and resides in
the form of the big-budget Hollywood blockbuster, the glocal is
television-oriented and resides primarily in the soap opera and
other relatively low-budget television content. The
distinction is crucial to an understanding of cultural-linguistic
information flows. While the global popular remains firmly
rooted in the realm of U.S. domination of the movie industry, the
"lower" level of transnational cultural and economic interchange is
much more diverse and is becoming steadily more important (having
emerged from a near-zero point only within the past quarter century
or so). It is within this increasingly important subset
of global information trade that cultural-linguistic contraflow
should be placed. This is where cultural proximity, absent the
overwhelming economic forces of the global popular, come more
clearly into play.
Reevaluating contraflow through trade in television
programs
It is clear that the effort to characterize and
understand transnational media trade and information flows has
become considerably more complex in recent years. The trade in
television programming, as distinct from trade in movies, forms a
large and rapidly growing international market. It is also a
market that has long been dominated by the United States.
Technological developments in the television industry – both at the
production and particularly at the output stages – have largely
accounted for this expansion. The growth of cable and
satellite transmission capability, and the consequent expansion of
channel capacity, has vastly increased the demand for television
programming, first in the United States and then in Europe and much
of the rest of the world.
Some broad claims about television trade flows can
safely be made. First, and most importantly, the United States
remains by far the world’s largest exporter of television
programming, although its relative prominence in the global market
has shrunk slightly over the past two decades or so (see below).
What’s more, U.S. imports of programming remain stubbornly low, at
approximately 2 percent of the U.S. total, although there are signs
that American broadcasters and cablecasters are buying significantly
larger quantities of programming from other countries, particularly
the United Kingdom and Latin American broadcasters (Clarke, 1997,
p.103; UNESCO world culture report, 1998; Wildman & Siwek, 1988).
Outside the United States, British broadcasters have been the most
successful in exporting programming around the world (Tunstall &
Machin, 1999). France and, to a lesser extent, Germany are
also significant global producers; but perhaps the most interesting
development identified by the UNESCO surveys has been the rise of
regional trading areas dominated by one or two producers. Thus
Brazil and Mexico have become important exporters to the rest of
Latin America, while Egypt exports to much of the Arab world, and
Hong Kong supplies the Southeast Asian market (UNESCO statistical
yearbook, 1998; UNESCO world culture report, 1998; Wildman & Siwek,
1988). Of course, U.S. exports to all these regions remain
very important, but that country’s absolute impact has begun to be
offset by these other producers at the global and regional levels.
Other factors seem to support the idea that the
impact in Third World countries of U.S. and other imported
programming is waning, although the evidence is sparse.
Wildman and Siwek (1988), for example, cite a survey in Brazil which
indicates that "the fraction of broadcast hours devoted to imported
programs is larger than the fraction of a nation’s audience that
watches the imports, at least in countries that have significant
domestic production industries" (p. 41). In other words,
domestic programming was attracting larger audiences during prime
time, while American shows were being relegated to "daytime and
late-night spots where the smaller audiences could not support
Brazilian-produced programs" (p. 44).
Three Brief Case Studies Considered
Having set out the broad parameters of the debate
surrounding the issue of contraflow in global television trade, the
next step is to take a closer look at real-world examples of the
process in action. To this end, the remainder of this paper is
given over to consideration of three brief case studies of
triangular sets of – bilateral and trilateral – trading
relationships in television programming. These case studies
are designed to act more as a helpful heuristic exercise rather than
a fully fleshed-out theorization based on clear and extensive data.
It is at most a preliminary study, which is offered for
consideration, comment, and inspiration for further research to be
undertaken in this are.
Each of these cases looks at three separate
nation-states involved in triangular trading relationships, such as
the U.S., France, and Britain, and compares bilateral trade within
the triangular relationship – for example, the United States and
Britain, and the United States and France – to see what can be
gleaned from the comparison. However, an important proviso needs to
be made. Meaningful comparisons can best be made between
countries that at least have the economic capacity to produce a
basic level of programming. It is probably not constructive to
consider asymmetrical trading relationships between, say, the United
States and Nauru, or France and Tonga. Such small island
states are unlikely to be able to produce significant programming at
present to offset media imports. However, it is a contention
of this paper that even fairly small states with limited resources,
such as those found in sub-Saharan Africa or in central America,
could theoretically produce news and entertainment programming of
reasonable quality that would appeal to domestic audiences, given
the rapidly falling costs of producing such material. The
bilateral and multilateral media trading relationships described
below have thus been chosen to highlight the theses of active
audience and cultural/regional preferences and proximities.
Case study 1: The United States, France, and Britain
This first three-way relationship involves three
first-world nation-states: the United States, Britain, and France.
Within the three-way media trade relationship between these
countries, the media trading relationships between, on the one hand,
the United States and France and on the other, the United States and
Britain, are particularly interesting because they allow us to
compare the impact of U.S. television exports on two countries of
roughly similar size – Britain and France – which have quite
different perceptions on the role of media in society.
What’s more, two of these countries, Britain and the U.S., could be
said to be culturally more proximate, while another pair – Britain
and France – are geographically more proximate.
The Franco-U.S. relationship deals with two
countries that hold significantly different interpretations of the
role of broadcast television in international trade, and in society
generally. In the United States, television products are seen
primarily (in fact, almost exclusively) as economic products to be
bought and sold, no different from automobiles, washing machines, or
agricultural goods. By contrast, in France television
products, while also of course having a commercial element, are
regarded primarily in cultural terms (Kauffmann, 1993). This
development has emerged in tandem with a strong mercantilist and
state-interventionist approach to media policy in France (Palmer &
Tunstall, 1990).
This fundamental conceptual difference has led to a
series of disputes between the two countries, within the context of
trade negotiations leading to the formation of the WTO. France
has been very influential, both on its own and through the EU, in
raising European production quotas in order to keep American
products out. Basically, France feels a need to protect its
media market – and, more generally, its very culture – from
increasing incursions from the United States.
While the Franco-U.S. trade relationship in
television products has been somewhat prickly in recent years, that
between Britain and the United States has been much less so.
Cultural proximity has much to do with this, as does a broadly
similar conception of the role of television in trade. It
hardly needs stating that the media trade relationship between
Britain and the United States is one of the longest and most
involved in the world. Although Britain’s traditional pursuit
of a public service-broadcasting ethic – both in its public and
private sectors – stood in sharp contrast to the U.S. commercial,
laissez-faire model, the two systems have undoubtedly had an impact
on each other, although the dominant influence has been from the
U.S. to the UK (Scannell & Cardiff, 1991). In fact, it has
been argued that the global U.S.-dominated media system is not
simply American, but is Anglo-American. This is the tack taken
by many global media scholars, such as Boyd-Barrett (1998), Tunstall
(1977), Tunstall & Machin (1999), and Thussu (2000).
Inevitably, given the growing disparity in wealth
and power between the two countries over the course of the past 80
years, U.S. influence on Britain has been significantly greater than
the opposite case. Still, it is probably not too much of a
stretch to say that America and Britain, between them, set the
framework for broadcasting for much the world during the early and
middle parts of the 20th Century. What is of greatest concern
to this paper, however, is the situation today. While the
balance of trade in media products remain strongly in favor of the
United States, British film and television products have been
steadily gaining ground in America, especially in the expanding
cable sector (Clarke, 1997).
In the United States, the media have traditionally
been guided with a light hand by the Federal Communications
Commission (FCC). While, in theory, the government was deemed
to own the airwaves in the name of the people, in practice the
private broadcasters have been free to develop an aggressively
commercial media model. On the other hand, the British
broadcasting system was (and, essentially, still is) conceived of as
a public service entity – even at the commercial level, though
recent legislative changes in the UK have undermined the commercial
public service ethos to some degree. Under this heavily
government-regulated system, broadcasters must fulfill a public
service mission in place of, or in addition to, a purely commercial
moneymaking role. This means plenty of programming for
minorities (variously defined), including generous provision for
news, documentaries, religious programs and children’s television.
This model, with the publicly funded British Broadcasting
Corporation (BBC) as its keystone, essentially remains in place.
It is, however, coming under increasing pressure from a combination
of intensifying commercial forces, new technology, and powerful free
market forces. Indeed, for the past 20-plus years both
Conservative and Labour governments have pushed strongly for
increased competition, both within the existing networks and in
terms of creating new channels to compete for market share (Tunstall
& Palmer, 1990).
Perhaps because of the pressure to cut costs and
bring in more revenue, the BBC and ITV have in recent years turned
increasingly to overseas markets to sell their products. In
this endeavor they have been particularly successful in the United
States, where they have taken advantage of the burgeoning range of
cable channels now available to U.S. television audiences.
Such cable channels – many of which are specialist in nature,
covering such diverse subjects as nature shows, historical
documentaries, and comedies – require fresh, untapped sources of
material to fill their schedules, and since such sources are limited
even in the United States, British shows are often bought to fill
the gap. The flow of British television shows into the
American market has helped to offset the broader deficit in media
trade that Britain has traditionally suffered in relation to the
United States (Clarke, 1997).
In terms of television imports into France and
Britain from the United States, the situation has altered
significantly in recent years. Until the late 1980s, both
countries imported a similarly small minority of programming –
between 10 and 15 percent – from the United States (UNESCO, 1989).
However, with the advent of satellite television and a broader
multichannel environment, both countries have seen a marked increase
in television imports in recent years. This shift has been
most marked in the UK. In this case, the large-scale expansion
of satellite television – allied with a more modest but still
significant rise in the number of cable households – has led to a
proliferation of multichannel households. This expansion has
in large part been fueled by access to U.S. programming. In
particular, BSkyB, the News Corporation-owned satellite broadcaster,
has been responsible for sucking in huge quantities of American
material for its multiple channels (Tunstall & Machin, 1999).
The flow in audiovisual traffic between the U.S. and
Britain has not been completely one-way. For example, the BBC
continues its long-standing co-production relationships with the
U.S. A&E cable network and Boston public broadcaster WGBH.
Meanwhile, the BBC’s joint project with the Discovery channel has
facilitated not only the creation of BBC America, a commercial cable
channel showing only BBC and other British-produced fare, but also
the airing of some of the Corporation’s vast library of natural
history programming on various U.S. Discovery channels, including
Animal Planet (Thussu, 2000). As for BBC America, this channel has
become increasingly successful in recent years, and is now available
in almost 40 million households ("The British Behemoth," 2004).
France, in contrast to the UK, has been much more
forceful in pressing for a cultural exemption clause to global trade
agreements – and in fact won just such a clause in the negotiations
over the creation of the WTO. What’s more, France has fought
hard within the EU to retain common European quotas to protect media
products from being overwhelmed by outside, i.e., American, fare.
In spite of this, France has seen a steady and sustained increase in
its exposure to American media products, for many of the same
reasons as pertain to the UK
Case study 2: The United States, Canada
(Quebec/English Canada), and Mexico
This three-way relationship is interesting because
the three countries involved are signatories to the NAFTA agreement.
This threesome is illuminating for a number of reasons. One of
the countries identified falls into two broad yet clearly distinct
cultural categories – Quebec and English-speaking Canada. Two
of the countries – Mexico and Canada – are both geographically
proximate to the United States and have roughly similar levels of
economic power. These similarities provide clear points of
comparison, especially since one country – Canada, or more
specifically English Canada – is culturally much more proximate than
the other. Schlesinger’s concept of "communicative spaces"
provides support for the notion that two such differentiated spaces
exist in Canada: one for the French-speaking part of the Canada,
which for practical purposes means Quebec; and another for the
majority English-speaking population of the remaining nine
provinces. (One could also include an Inuit communicative
space in the far north of the country, but the small size and
influence of that region makes such an inclusion unnecessary in this
context.)
Canadians – or at least those who are not of
French-Canadian extraction – have long struggled for a sense of
nationhood. To the extent that they have found a unified sense
of self-identity, it has been more in matters of practicality than
of the heart. As one commentator puts it, Canadians
"lack a language that is uniquely our own, a
long history, folklore, or myths. I’d say one thing we have
counted on in their place is a set of socially constructed
institutions: the railroad, the CBC, our network of social
programs, maybe the post office. These are real, not
mythical entities, but they serve a reassuring function.
They not only deliver TV shows, pension cheques, or the mail
– they give us the sense of a cohesive society" (Salutin,
1995, p. 40).
Canada as a whole, and many of its English-speaking
inhabitants in particular, have found it hard to create for
themselves a strong, unifying sense of identity, given the
geographic and cultural proximity of the United States. In
fact, in many ways the culture of English Canada is very similar to
that of the United States. One way in which this has
manifested itself is in the very high audience figures in English
Canada for U.S. television shows. While concerns
about national identity and distinctiveness vis-a-vis the United
States have plagued English Canada, this has been much less of a
problem for French Canadians. The role of French-Canadian
culture, and the production and transmission of that culture, has
become a matter of great importance to Quebecers. As Lockerbie
states, "In many ways culture has taken over from religion as the
institution which expresses Quebec’s distinctiveness within Canada
and binds it together as a homogeneous society" (Lockerbie, 1987, p.
14). Furthermore, Quebec’s large, culturally distinctive
population has been translated, in political terms, into a powerful
political force – the Bloc Québécois – fighting for Quebec’s
interests at the federal level. One result of this is in the
far greater audience figures for home-grown television shows in the
Quebec media market (see below).
Quebec has seen an upsurge in its cultural
production in recent years. This renaissance of cultural
production initially coincided with la revolution tranquille
in the 1960s, which resulted in a sympathetic political structure
for the promotion of Québécois culture. Film has traditionally
been the most important medium for Quebec in this respect.
Lefebvre & Barrowclough (1981) put the beginning of an essentially
Québécois cinema at 1956, when the federal National Film Board of
Canada moved its offices and production facilities from Ottawa to
Montreal (Lefebvre, 1981, p. 8). This led to the creation of a
French-language section, which was to provide the basis for much
innovative film-making by young Quebec directors such as Claude
Jutra and Michel Brault.
Apart from the NFB, Quebec directors have received
generous funding – for both documentaries and feature films – from
Telefilm Canada (formerly the Canadian Film Development Corporation)
and from Quebec’s own film institute, the Societe Generale des
Industries Culturelles (SOGIC). Through this institute,
and through its vigorous support for continued federal financing,
the Quebec government continues to be heavily involved in motion
picture investment, funding cultural production to the tune of $10.9
million every year (The Canadian Encyclopedia, 2000). Overall
film production in Quebec reached $240 million in 1994, with
homegrown Quebec films accounting for $148 million of that total
(Brendan, 1995, p. 45).
Despite
some cutbacks in federal support in the early 1990s, particularly
through Telefilm Canada, Quebec cultural production still remains an
enormous – and very profitable – enterprise. As one writer in
Variety put it, "Producers here feel the almost-limitless
appetite for indigenous fare gives the Quebec industry a stronger,
more secure bases than [other Canadian] regions dependent on U.S.
shoots" (Ferrier, 1993, p. Q8).
Television has received less direct support from the
Quebec government, although French-language production continues to
be publicly funded through the Canadian Broadcasting Corporation.
However, television production in Quebec also remains profitable,
thanks again to Quebecers’ fondness for the home-grown product.
According to Variety, whereas the top 10 TV shows in English
Canada for the 18-49 age group were all American-made, the top 10
shows in French Canada are, without exception, made in Quebec
(Ferrier, 1993, p. Q8). Furthermore, a significant proportion
of Canadian programming – 8 percent – originates from France (UNESCO
World Communication Report, 1989; Varis, 1983), suggesting that
French-language production is finding a linguistically homogeneous
audience in Quebec.
For English Canada, the situation is somewhat
different. The United States continues to dominate large
segments of the mass media industry in Canada, with most of the
motion pictures, television shows, and publications originating in
America. In the interest of preserving its national cultural
identity, Canada has striven to protect its mass media through tax
polices and trade barriers (Wilson, 1996). Although Canada
fights to maintain these protections, which included the negotiation
of certain exemptions for Canadian media in the NAFTA free trade
area, it has come under increased pressure to drop them,
particularly from the United States and the WTO (Fraser, 1997;
Barlow & Clark, 1997). What’s more, recent high-profile court
defeats for Canadian attempts to limit the importation of –
overwhelmingly English-language – media products from the United
States has called into question the whole issue of cultural
protectionism within the context of NAFTA, the Multilateral
Agreement on Investment, and the WTO (Goldfarb & Gauthier, 1998;
Jack, 1999; Scoffield & McCarthy, 1999)
The question remains about the extent to which the
Canadian government should continue to protect the Canadian media
market, either by subsidizing television production in Canada (for
example, through the CBC) or by limiting imports of media products
through a hotly contested cultural exemption clause. While it
seems that Quebecois French-language production has been more
successful, it appears that domestic, English-Canadian production
might be much more tenuous in the absence of a protected Canadian
market. What’s more, the cultural proximity of English Canada
to the United States calls into question the ethical rationale for
maintaining cultural protectionism. All the same, the
situation is not completely one-sided. Canadian companies have
also become highly successful exporters of television programs,
especially family programming, to the United States and other
countries. Such programming typically combines American-style
production values with "an international point of view that appeals
to overseas viewers" (Kelly, 1996, p. M11). However, it is perhaps
telling that foreign consumers of such products often are not aware
that these products emanated from English Canada.
Moving on to Mexico’s relationship with the United
States, some salient points of comparison with the U.S.-Canadian
situation become clear. First of all, Mexico’s economy has
been transformed as a result of the liberalizing influence of NAFTA
(Hakim, 2002). The sharp cultural divide between
"Anglo-"America and "Latino" Mexico necessitates the maintenance of
two separate cultural spheres. This places Mexico in a
position more analogous to Quebec than English Canada. What’s
more, in terms of media trade, Mexico has developed links with
countries to its South, becoming, like Brazil, a powerful regional
center for media production (to Latin America). This has helped to
offset its still-substantial media trade deficit with the United
States. One more factor that need to be considered is the
steady rise in Mexican media consumption in the U.S. is the rise of
a Spanish-speaking Mexican diaspora in that country – especially in
the South-western states, from California to Texas. The existence of
this diaspora – which is on the point of becoming the largest
"minority" in the U.S. and which will eventually constitute the
majority group in America’s largest state, California – has
encouraged the rapid rise of Spanish-language channels such as
Telemundo and Univision. While much of the content of these
channels is produced in the U.S., a significant proportion still
emanates from Mexico (Mosco & Schiller, 2001). The cultural
role of diasporas in helping to offset U.S. (and Western) dominance
in media trade will be discussed in more detail in relation to
India, Britain, and the U.S. (below).
Case study 3: Brazil, Portugal, and the United
States
The previous examples highlighted in this paper have
dealt with broadcast television trade flows between pairs of
developed countries. The case of Brazil and Portugal, however,
provides an interesting example of a bilateral media trade pairing
where the "developing" country (Brazil) has achieved a position of
relative dominance over the First World, former colonial power. In
fact, Thussu (2000) offers Brazil’s TV Globo as one of two key
examples of contraflow of cultural products from the South to the
North (the other is the Indian film industry, popularly known as
Bollywood). And when one compares the trade relationship
between Brazil and Portugal on the one hand and the United States
and Brazil on the other, some very interesting points arise.
There are some specific reasons for this that have little to do with
traditional notions of dependency theory and have more to do with
interdependence between and among trading states.
Brazil has long been a focus of attention in this
area, thanks in part to the work done on that country by Straubhaar
(1991, 1997, 2002). Straubhaar (1991) first focused on
the example of Brazil to develop his interpretation of asymmetrical
dependency, and it is an instructive example. From a position
of near-zero production, Brazil from the 1960s built up an industry
on the back of its quasi-monopolistic enterprise, TV Globo. He
points out that, even though the Brazilian television industry was
clearly influenced by the U.S. model, mainly in terms of an overtly
commercial and capitalist conception of television, Brazil
nevertheless has managed to create a television industry that is
markedly different from that of the United States, at least in
content if not necessarily in form. Even though the United
States continues to set the broader formal constraints of Brazilian
media – thereby helping to maintain its asymmetrical advantage – it
no longer narrowly determines the content.
As with the United States and Britain, and Quebec
and France, Brazil and Portugal share a common language but are
separated by an ocean and thousands of miles. However, unlike
the other aforementioned countries, all of which are fairly
prosperous, Brazil is still considered a developing country
(although Portugal, for its part, is generally regarded as one of
the least-advanced of the developed countries).
The interesting thing is that trade between Brazil
and Portugal is heavily weighted in favor of Brazil – the opposite
of what would be expected if one was to follow traditional
dependency theory. In fact, Brazil now competes with the
United States as Portugal’s prime source for imported programming.
While Portugal has not been able to penetrate the Brazilian market
on any kind of scale, this can be explained in part by Portugal’s
relatively late entry into television broadcasting (later than
Brazil, for example) and the current lack of government support
given to television production in that country (Traquina, 1995).
While Portuguese television broadcasting has yet to
develop significantly, Brazil has shown that it can overcome, at
least partially, some of the constraints that hold back developing
countries from competing with more developed countries. It has
done so even though its development has been heavily influenced by
the United States, resulting in a form of commercial media operating
in a laissez-faire capitalist economy (Straubhaar, 1991).
Despite this, Brazilian television – dominated by the
quasi-monopolistic TV Globo – introduced a number of local
innovations within the commercial television format, the most
prominent of these being the creation of the now-famous
telenovelas, an essentially Brazilian adaptation of the standard
U.S. soap opera format. The telenovela format has
spread to most of Latin America and even parts of Europe. From
the 1970s these telenovelas began to be exported overseas, including
Portugal. Since then Brazil – as well as other Latin
American producers such as Mexico – has found success adapting
American variety and sit-com genres to the local market, producing
popular shows first for domestic audiences and then for export.
Straubhaar sums up the change in the shift in Brazilian audience
preferences for American-produced shows to domestic products.
TV Globo’s programming strategy reflected this
preference by filling prime time with telenovelas, music, and
comedy; creating increasing quantities of national programming for
mornings and afternoons; and pushing U.S. imports into off-hours and
a few prime-time slots reserved for U.S. genres, such as a few
action series and periodic films, that retained an audience (1991,
p. 50).
Meanwhile, Brazil has begun to penetrate even the
U.S. market – at least its rapidly expanding Spanish-language
segments – in recent years. Again, as Wildman & Siwek (1988)
were among the first to recognize, it has been the telenovelas that
have led the way in this small-but-growing assault on the American
television scene.
Overall, then, the picture that emerges of the
Brazil-U.S. trade relationship in television programming is one of
falling, but still significant, Brazilian dependence on the United
States and a minuscule but rising American demand for what Brazil
has to offer.
Mapping the Relationships
From the information presented in the preceding
section, we can begin to make some tentative claims about the
relationships that have developed among these countries, and about
bilateral trading conditions in the broader spectrum of
international trade in broadcast materials. Generally, we can
say that trade relationships between countries form through the
interplay of three important factors: economic power, regional
proximity, and cultural proximity. All these factors affect,
to a greater or lesser extent, the general trade environment within
which bilateral trade between countries will take place. The
intention of this paper, as previously stated, is to focus more
closely on the factors of regional proximity and cultural proximity.

Figures 1 and 2 map out these relationships in a
visual format. Both figures divide the map into four zones,
bounded by "regional proximity" on the vertical axis and "cultural
proximity" on the horizontal. These axes are meant to be
approximately scaled, so that, for example, a country that is placed
higher on the vertical axis displays a higher level of regional
proximity. Figure 1 shows various countries’ rough
cultural and regional proximities specifically to the United States,
which is represented as lying at the center of the figure.
Thus, for example, Britain displays relatively high cultural
proximity and low regional proximity; in the case of Quebec, the
positions are reversed. India (notwithstanding the
aforementioned role of diasporic communities) shows both low
cultural and regional proximities.
Figure 2 is similar in design but allows for a
multivariate format, with pairings of countries (representing
possible bilateral trading relationships) mapped out across the four
zones of the figure. Thus we can see that, for example,
pairings of countries that combine high cultural proximity with low
regional proximity include not only the United States and Britain,
but also Brazil and Portugal, and Quebec and France.

Of course, like all such devices these models are
limited in their usefulness. They can provide only a rough
guide to what invariably are very complex sets of circumstance in
the realm of bilateral trade relations. However, they do have the
advantage of helping to visually represent some of the most
pertinent variables that contribute to understanding real-world
trading relationships in television product – namely, cultural
proximity and regional proximity, and various mixes of the two. One
important variable that the models do not indicate is that of
economic size of the countries concerned. (A model that would
take this factor into account would have to visually represent
economic size, making it overly complex.) In any case, this
paper holds that relative economic size should not unduly affect a
country’s ability to create television product, as long as that
country has achieved a threshold level of economic size that allows
it to produce cheap, local television. More important to the
equation, in economic terms, is whether a country is geographically
and culturally proximate to a much larger and more powerful
neighbor (such as English Canada is in relation to the United
States). In that case there is a greater likelihood that the
smaller country’s domestic media production could be overwhelmed, on
a permanent basis, by imports from the larger country. (A
similar argument could be made for other pairings of countries such
as the UK and Ireland, Australia and New Zealand, Argentina and
Uruguay, or even Germany and Denmark.)
CONCLUSION
As a review work, this paper reexamines – and, in
places, reevaluates – the notion of geocultural contraflow and
asymmetrical interdependence in international television trade
flows, providing support for Straubhaar’s asymmetrical
interdependence thesis and subsequent work on global media trade
based on cultural-linguistic proximity. What’s more,
the mapping of a number of important bilateral and trilateral media
trade relationships, while exploratory, nevertheless produces some
illuminating and useful points that help to inform the ongoing
debate over the nature and extent of media imperialism.
What does seem clear from the review and analysis is
that strong disparities in media trade remain, and are likely to
continue for some time. However, the future is not as
dystopian as some media imperialists would suggest. One
contention made here is that trade disparities are most likely to
continue into the long-term when two countries that are highly
disparate in economic size and power are both regionally
and culturally proximate (the U.S. and English Canada is the
prime example given here). However, where strong cultural
distinctions remain between a larger and a smaller cultural entity
(such as between the United States and Mexico or Quebec), it is
likely that the smaller entity will still support an independent
media and cultural sector – as long as its economic size is such
that it can support a basic level of economic output in media as in
other parts of the economy. This is not to reject the media
imperialism thesis outright; nor is it to accept reception theory or
the central tenets of information theory at face value.
Rather, it is to recognize situations when cultural imperialism does
not apply, as we attempt to understand the complexity of media trade
and cultural interaction in an era of globalization.
The biggest question mark in relation to
geocultural/cultural-linguistic contraflow in media trade remains
the United States. The world’s last remaining superpower also
appears, at least on the surface, to be free of any need for
interdependence in programming. But surface appearances can
be, and in this case probably are, deceiving. While U.S.
imports in television material are only slowly edging up (if at all)
there is little doubt that U.S. producers of television programs
(and, to a greater extent, movies) are becoming steadily more
dependent on overseas sales of its products. Of course, for
the moment the United States remains dominant in the world trade
flow of television programming, but its influence has already begun
to wane; as it continues to do so a clearer picture will emerge of
more balanced, interdependent, multilateral trade flows in all
visual media products. As U.S. producers rely more heavily on
exports, they will likely continue to find markets for these
products; but their share of the global market will probably
continue to fall as other countries – first in Europe and then
elsewhere – boost production of their own programming, and then go
on to sell their products beyond their borders. In this
developing environment, characterized by the condition of
asymmetrical interdependence, countries such as Brazil and Mexico
will still confront many economic and other factors that
disadvantage them in the game of global competition with First World
media powers. But these disadvantages will be at least partially
offset by cultural factors in their favor – such as their own
audiences' preferences for the domestic product over the import –
and would not prevent them playing a steadily greater part in the
expanding international trade in television programming.
References:
Appadurai, A. (1996). Modernity at large:
Cultural dimensions of globalization. Minneapolis:
University of Minnesota Press.
Barlow, M. & Clarke, T. (1997). The war on cultural
rights: what the FTA and NAFTA didn't take away, MAI will. The
Canadian Forum,76, 865 pp. 20-24.
Boyd-Barrett, O. (1980). The international news
agencies. London: Constable.
Boyd-Barrett, O. (1998). Media imperialism
reformulated. In Thussu, D. K. (Eds.) Electronic
empires: Global media and local resistance. London: Edward
Arnold, pp. 157-176.
Boyd-Barrett, O. & Thussu, D. K. (1992).
Contra-flow in global news. London: John Libbey
Brendan, K. (1995, December 18). Two
provinces show biz: Franco fare spurs Quebec production rally.
Variety, p. 18.
The Canadian Encyclopedia (2000). Toronto, Ont:
McClelland & Stewart.
Castells, M. (1996). The information age:
Economy, society and culture. Vol. 1, The rise of the network
society. Oxford, UK: Basil Blackwell.
Clarke, Steve. (1997). Global aim: British suppliers
finally forge U.S. ties. Variety, Jan 13, 103-104.
Cunningham, S., Jacka, E. & Sinclair, J. (1998).
Global and regional dynamics of international television flows.
In D. K. Thussu (Ed.) Electronic empires: Global media and local
resistance. London; New York: Arnold.
During, S. (1997) Popular culture on a global scale:
A challenge for cultural studies? Critical Inquiry
23, pp. 808-21.
Ferguson, M. (1992). The mythology about
globalization. European Journal of Communication 7(1),
69-93.
Ferrier, J. (1993, November 22). The
Quebec media. Advertising Age (supplement: Quebec
advertising), pp. Q8-12.
Fraser, M. (1997). Telecom trade limits.
Macleans. Feb 17, p. 56.
Galtung, J. (1971). A structural theory of
imperialism. Journal of Peace Research, 8, 2, 81-117.
Garcia Canclini, N. (1995). Hybrid cultures:
Strategies for entering and leaving modernity.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
Giddens, A. (1994). Beyond left and right:
The future of radical politics. Stanford, Calif.: Stanford
University Press.
Goldfarb, R., & Gauthier, M. (1998). Should Canada
pursue rules or exemptions in trade agreements for the cultural
industries? In Catherine Murray (Ed.), Cultural policies and
cultural practices (pp. 39-40). Ottawa: Canadian Cultural
Research Network. Available at
http://www.arts.uwaterloo.ca/ccm/ccrn
Hakim, P. (2002). Two Ways to Go Global (Mexico and
Brazil). Foreign Affairs, January.
Herman, E. S. & McChesney, R. W. (1997). The
global media: The new missionaries of corporate capitalism.
London; Washington: Cassell.
Jack, I. (1999, May 26). Deal with U.S. averts trade
war over magazines. The National Post, p. 1.
Kauffmann, S. (1993). Truth and consequences. New
Republic. Nov 22, 26-27.
Kelly, B. (1995). Two provinces show biz: Franco
fare spurs Quebec production rally. Variety, December 18, 18.
Kelly, B. (1996). Great White North sees
green. Variety. Sept 30, M11.
Lockerbie, I. (1987). Quebec cinema: An
introduction. In Image and identity: Theatre and cinema in
Quebec and Scotland. I. Lockerbie (Ed.). Stirling:
University of Stirling.
Lefebvre, J. & Barrowclough, S. (1981). The
Quebec connection. London: British Film Institute.
McChesney, R.W. (1999). Rich media, poor
democracy: Communication politics in dubious times.
Champaign, IL: University of Illinois Press.
McChesney, R.W. (2004). The problem of the
media: U.S. communication politics in the twenty-first century.
New York: Monthly Review Press.
Mosco , V. & Schiller, H. (2001). Continental
order? Integrating North America for cybercapitalism.
Lanham, MD: Rowman & Littlefield Publishers.
Palmer, M & Tunstall, J. (1990). Liberating
communications: Policy-making in Britain and France. Oxford:
Basil Blackwell.
Robertson, R. (1992). Glocalization.
London: Sage.
Salutin, R. (1995). A plea for Canada. Macleans,
July 1, 40.
Scannell, P. & Cardiff, D. (1991). A social
history of British broadcasting. Oxford, UK; Cambridge,
Mass.: B. Blackwell.
Schiller, H. (1969). Mass media and the
American empire. New York: A. M. Kelley.
Scoffield, H. & McCarthy, S. (1999, May 26). U.S.
magazines win access. The Globe and Mail, p. 1.
Sinclair, J., Jacka, E., & Cunningham, S. (Eds.)
(1996). New patterns in global television: peripheral vision.
Oxford, UK; New York: Oxford University Press.
Singhal, A. & Udorjpim, K. (1997). Cultural
shareability, archetypes and television soaps. Gazette,
59, 3, 177-88.
Straubhaar, J. D. (1991). Beyond Media Imperialism:
Asymmetrical Interdependence and Cultural Proximity.
Critical Studies in Mass Communication. 8, 39-59.
Straubhaar, J. D. (1997). Distinguishing the global,
regional and national levels of world television. In O.
Boyd-Barrett, et al. (Eds.) Media in a global context.
London: Edward Arnold.
Straubhaar, J. D. (2002). (Re)asserting national
media and national identity against the global, regional and local
levels of world television. In J. M. Chan & B. T. McIntyre (Eds.),
In search of boundaries: Communication, nation-states, and
cultural identities. Westport, Conn.: Ablex Publishing.
Thussu, D. (2000). International communication:
Continuity and change. London: New York: Arnold; Co-published in
the U.S. by Oxford University Press.
Tomlinson, J. (1997). Internationalism,
globalization, and cultural imperialism. In K. Thompson (Ed.),
Media and cultural regulation. Open University.
Tunstall, J. (1977). The media are American.
Beverly Hills: Sage.
Tunstall, J. & Machin, D. (1999). The
Anglo-American media connection. New York: Oxford
University Press.
Traquina, Nelson. (1995). Portuguese Television: The
Politics of Savage Deregulation. Media, Culture, and Society,
April, v17(2), 223-238.
UNESCO Statistical Yearbook (1999). Paris:
UNESCO.
UNESCO World Communication Report (1989). Paris:
UNESCO.
Varis, T. (1983). International flow of
television programmes. Paris: UNESCO.
Wildman, S. S. & Siwek, S.E. (1988).
International trade in films and television programs. Cambridge,
Mass.: Ballinger Publishing Co.
Wilkinson, K. (1995). Where culture,
language and communication converge: The Latin American
cultural-linguistic market. Austin: University of Texas,
Austin.
Williams, F. (1996). Surprise! The WTO Works!
World Press Review. Oct, 35.
Wilson, C. (1996). Northern exposure: Canada fights
cultural dumping. Nation. May 20, 15-19.
A world view. (1997) The Economist, Nov. 29,
71.
|
|